English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вот почему я

Вот почему я Çeviri Fransızca

2,841 parallel translation
- Ну да. - Вот почему я разместил на сайте и свой профиль.
C'est pour ça que mon profil est disponible sur notre site.
"Однажды, это то чем я буду заниматься" Вот почему я ухватился за шанс тренироваться под твоим руководством.
C'est ça que je veux faire un jour.
Вот почему я собираюсь пойти и немного осмотреться и мы не будем тратить много сил на большую кучу из ничего.
C'est pour ça que je vais y jeter un coup d'œil, et on ne va pas perdre un tas de main-d'œuvre sur un gros tas de nada.
Вот почему я не должен приходить на работу между своими отпусками.
C'est pourquoi je ne devrais pas travailler entre mes vacances.
Вот почему я без работы.
C'est pour ça que je pourrais perdre mon boulot.
Вот почему я просила твою мать позволить мне обучать тебя, чтобы подобное больше не повторилось.
C'est pourquoi je t'ai demandé de nous laisser ta mère et moi te guider, pour que quelque chose comme ça n'arrive plus jamais.
Вот почему я здесь.
C'est la raison pour laquelle je suis ici, en fait.
Вот почему я очень цену то что ты ты говоришь ей правду
Voilà pourquoi j'apprécie que tu lui aies dit la vérité.
Вот почему я хочу убрать его из Хэйвена до того, как эта штука заставит его убивать.
C'est pour ça que je devais le sortir de Haven avant que ces choses ne le tuent.
И в какой-то момент, это показалось забавным, вот почему я смеялась
A un moment, ça paraissait tellement ridicule, C'est pourquoi j'ai ri.
Вот почему я не делаю педикюр.
Voilà pourquoi j'évite les pédicures.
Вот почему я разбился.
C'est pourquoi je me suis craché. Je suis désolé.
Вот почему я сплю после обеда.
C'est pour ça que je fais la sieste.
Вот почему я сам проведу инспекцию.
C'est pourquoi je vais mener ce raid moi-même.
Я думаю вот почему я продолжаю давать уроки после её выпуска
C'est pour ça que je donne des leçons même après sa mort.
Вот почему я их и затрагиваю.
C'est pourquoi je les soulève.
Вот почему я не убил тебя, когда был шанс. Но сейчас мне придётся это сделать.
C'est pour ça que je ne t'ai pas tué quand je pouvais mais maintenant je suppose que je vais devoir le faire.
Вот почему я здесь, а она там.
C'est pour ça que je suis ici et qu'elle est à l'extérieur.
Вот почему я не уйду.
Et c'est pour ça que je ne vais pas partir.
Вот почему я ненавижу брать их в метро.
C'est pour ça que je déteste prendre le métro.
Вот почему я пригласила тебя сегодня.
C'est pour ça que je t'ai invité ce soir.
Вот почему я отложила Гарвард, чтобы участвовать в шоу.
C'est pourquoi j'ai reporté Harvard pour faire le show.
Вот почему я вас позвала, отец.
Je pense qu'il est maléfique. Ma famille est maudite.
Вот почему я тебе ничего не сказала.
C'est pour ça que je ne t'ai rien dit.
Вот почему я пришла к вам сегодня утром.
C'est pourquoi je suis venue vous voir aujourd'hui.
Вот почему я не вышел из укрытия, даже когда услышал выстрелы.
C'est pour ça que je suis resté caché, même après avoir entendu les coups de feu.
Вот почему я здесь.
Je suis là pour ça.
Вот почему я опережал тебя на каждом шагу.
Voilà pourquoi j'étais en avance sur vous à chaque étape.
Вот почему я должна быть высокооплачиваемым мотивационным оратором.
Je pense que je devrais être l'un de ces orateurs motivateurs bien payés.
Вот почему я хочу остановить этого психа.
C'est pourquoi je veux arrêter ce psycho.
Вот почему я и сделал их
C'est pour ça que je les ai faits.
Да, вот почему я и ушла.
C'est pour ça que je suis partie.
Вот почему я хочу пожелать тебе ирландской удачи.
C'est pourquoi je veux vous souhaiter bonne chance de l'irlandais.
Вот почему я предупредила его, не из-за того, что мы работали вместе над этим, а так как мы... Друзья.
C'est pour ça que je l'ai averti pas parce qu'on travaillait ensemble dessus, mais parce qu'on est... amis.
Вот почему я попросил Мэй пойти за тобой.
Je sais. C'est pour ça que J'ai demandé à May de te suivre.
Вот почему я училась взламывать системы. Почему я вступила в Rising Tide. Что бы найти хоть что-нибудь о моих родителях.
C'est pour ça que j'ai appris à hacker des ordinateurs, pour ça que j'ai rejoins Rising Tide, pour trouver tous les détails possibles sur mes parents.
Вот почему я ищу дела вроде этого.
C'est pour ça que je m'intéresse à des cas comme ça.
И вот почему я позвонил ему.
Et c'est pourquoi je l'ai appelé.
Вот почему я не могу тебя убить.
C'est pourquoi je ne vais pas décider de te tuer.
Вот почему я здесь, чтобы попросить ваших детективов отступить.
Voilà pourquoi je suis ici, pour vous demander d'ordonner vos inspecteurs de faire marche arrière.
Вот почему я пришел тебя убить.
C'est pour ça que je vais vous tuer.
Вот почему я стараюсь не привязываться к вот таким.
Voilà pourquoi j'essaie de ne pas m'attacher aux choses.
Я уже собиралась уходить, но увидела в вестибюле пса, вот почему я здесь.
Je partais, et j'ai vu le chien dans le hall, et alors je suis là.
Вот чего я не могу понять : почему Тэйт сейчас присылает сообщение через вас.
Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi Tate envoie maintenant des messages par vous.
Но вот что я не понимаю, это почему на нём нет рубашки.
Mais pourquoi il n'a pas de T-shirt?
- Вот еще одна причина, почему я тебя люблю.
- C'est aussi pour ça que je t'aime.
Вот почему я выбрал тебя.
Je le dirai à maman alors.
! Вот почему ты хотела, что бы я уехал из города.
C'est pour ça que tu voulais que je quitte la ville?
Вот почему для этого я выбрал Деккера.
Dekker semble le coupable idéal.
Ага. – Я понимаю, почему не станет. Вот что мне от вас, парни, нужно.
okay, ouaip, je vois comment ça pourrait ne pas le faire donc voilà ce que j'ai besoin que vous fassiez.
Вот почему я сейчас здесь.
- Oui. C'est pour ça que je suis ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]