English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вот почему я хочу

Вот почему я хочу Çeviri Fransızca

125 parallel translation
Вот почему я хочу, чтобы Вы помогли мне. - Вы поможете?
Voilà pourquoi je veux que vous m'aidiez.
И вот почему я хочу стать юристом.
C'est pour ça que je veux devenir avocat.
- Вот почему я хочу стать им другом.
- Voilà pourquoi je veux être ami.
Вот почему я хочу, чтобы мы спокойно вместе поели.
C'est pourquoi, je veux que nous dînions tranquillement ensemble.
Вот почему я хочу попросить вас попытаться... как и прежде впрочем... исправить ситуацию с пространством
C'est pourquoi je voudrais vous demander... de rétablir les choses et d'améliorer ce passage notamment à l'est, d'un bâtiment à l'autre.
Вот почему я хочу, чтобы Вы его нашли.
C'est pour ça que je veux le retrouver.
Вот почему я хочу припрятать бутылочку джина... и перемешать его с апельсиновым соком.
C'est pourquoi l'intention pour obtenir une bouteille de gin dentelle et son déjeuner jus d'orange avec elle.
Гарри, ты явно настроен всерьёз насчёт всего этого, вот почему я хочу предложить нечто вроде обмена.
Harry, tu m'as l'air sérieux, je vais donc te proposer, un marché.
Вот почему я хочу чтобы вы все примерили это.
Vous allez tous mettre ça.
Вот почему я хочу, чтобы ты здесь.
C'est justement la raison pour laquelle j'ai besoin de vous ici pour défendre la fonderie.
Вот почему я хочу, чтобы вы были на Мойе. Для страховки.
C'est pour ça que je vous veux à bord de Moya... comme assurance
Вот почему я хочу чтобы Шибу-сан убил повторно убил меня!
C'est pourquoi je voudrais que tu me re-tues!
Вот почему я хочу позволить вам отдохнуть, пока вы рядом со мной.
Je voudrais que tu sois heureux, aussi longtemps qu'on sera ensemble.
Видите, вот почему я хочу быть художником... любить свою работу.
Voyez, c'est ce que je cherche en voulant devenir artiste... Aimer mon travail.
- Я знаю, вот почему я хочу оказаться лучше этот раз!
C'est pour ça que je veux lui balancer un truc à la tête cette fois.
Вот почему я хочу уладить все миром.
C'est pour ça que je veux un arrangement. Je ne suis pas "super-préparé".
Вот почему я хочу, чтобы ты и Джош пришли на вручение.
C'est pourquoi je veux que toi et Josh soyez là pour ma récompense.
Вот почему я хочу взять Саске на себя.
Je l'ai rencontré à la bibliothèque.
Вот почему я хочу открыть хлопковую фабрику, чтобы обеспечить горожан одеждой
Je suis d'ouvrir une filature de coton. À fournir du coton pour eux.
Вот почему я хочу оперировать вас под анастезией
Euh, c'est pour ça que je veux qu'on vous anesthésie.
Вот почему я хочу, чтоб ты держался от нас подальше - ты опасен.
C'est pour ça que je ne veux pas de toi ici, tu es dangereux.
Если нормальный - значит такой как он, я не хочу им быть. Вот почему я неправильно отвечал на вопросы.
C'est pour ça que j'ai mal répondu aux questions.
Я не хочу завтра отдать им мертвеца. Вот почему мы должны это делать.
Je ne veux pas leur donner un mort, voila pourquoi!
Вот я и хочу узнать, почему.
Je veux savoir pourquoi.
Вот почему... я хочу подарить вам эту зажигалку.
C'est pourquoi... je tiens à vous offrir ce briquet.
Вот почему я сделал эту операцию - я не хочу потомства.
C'est pour ça que je me suis fait opérer.
Вот почему я не хочу сдавать квартиру.
Je ne peux donc pas louer l'appartement.
Понимаешь? Вот почему я не хочу связывать тебя с Гаццо.
Tu vois, c'est pour ça que je te branche pas avec Gazzo.
Вот почему я не хочу работать один..
J'ai pas envie de me retrouver..
Я хочу знать, почему вот в этом году мне сказали присматривать за Джаннино, а в прошлом нет.
Je me demande pourquoi cette année ils m'ont demandé de prendre soin de Giannino mais pas l'année dernière.
И поэтому я хочу знать, как и почему у тебя вот-вот появится ребёнок!
Je voudrais bien savoir pourquoi et comment tu peux être enceinte.
Вот почему я хочу, чтобы ты это выяснил.
C'est ce que vous devez trouver.
Занят? Да, дела есть, спасибо. Вот почему я не хочу, чтобы ты ещё приходил.
Oui, je suis assez occupé... ne comptez pas sur moi actuellement.
Вот, почему я не хочу идти сегодня. Я боюсь, что скажу какую-то глупость.
J'ai justement pas envie d'y aller, de peur de dire un truc idiot.
Я вот что вам скажу. Я не хочу попасть в неприятности со всем этим, так что почему бы нам не договориться на 30 %.
Ecoutez, je ne veux pas m'attirer des ennuis avec ça, alors...
Почему? Потому что я хочу выйти из игры, пока я еще на коне. Вот почему.
Parce que je veux partir pendant que j'en ai encore temps.
Именно поэтому я хочу присоединиться к Звездному Флоту, вот почему я должен присоединиться к Звездному Флоту.
C'est pourquoi je veux entrer à Starfleet.
Вот почему я не люблю оставаться с людьми в дороге. Не хочу пользоваться душем других людей.
Je n'aime pas partager ma chambre.
Я просто хочу знать, почему ты ушла. Вот и всё.
Je voudrais savoir pourquoi tu es partie.
Я хочу, чтобы наш колледж достиг своего настоящего потенциала. Вот почему я баллотируюсь в президенты.
Je veux que notre école atteigne son véritable potentiel.
Видишь, вот почему я не хочу отвечать на вопросы,... на которые у меня нет ответов.
C'est pour ça que je ne veux pas répondre aux questions... pour lesquelles je n'ai pas de réponse.
Вот почему я не хочу быть там для этой, ты знаешь, встречи с бойфрендом.
Je suis désolé, je ne serais pas là pour tester tes qualifications culinaires. Tu viens. Je ne vais pas affronter ma mère sans toi.
Именно, вот почему я хочу, чтобы они все свалили отсюда сейчас же.
On est vendredi.
Вот почему я хочу, чтобы она жила в любящей семье, с двумя родителями.
On dirait que non.
Что я хочу сказать - то, что твои работа и личная жизнь отделены друг от друга. И вот почему ты счастлива, твоя жизнь проще.
Je veux dire que ton travail et ta vie privée sont séparés, et c'est ce qui te rend heureuse.
Вот почему я не хочу, чтобы об этом узнали.
Je ne veux pas qu'ils le sachent.
Вот почему я хочу, чтобы вы участвовали в моём фильме!
Justement!
И излечимо, если ты обнаружишь вовремя но ты должен обнаружить это вот, почему я и хочу открыть клинику если бы у неё был доступ к бесплатной клинике, она, возможно каждый год сдавала бы мазок и не имела бы дело с бесплодием
C'est pour ça que je veux ouvrir un dispensaire. Si elle avait eu accès à un dispensaire, elle aurait probablement eu un frottis tous les ans, et elle n'aurait pas à s'inquiéter de l'infertilité ou la ménopause précoce, à 23 ans.
Потому, что я хочу быть частью этого процесса, вот почему. - Потому что ты сейчас отобрала у меня моего игрока, у него проблемы.
Chéri, je te le dis, tu n'aurais absolument rien pu faire, que tu en aies fait partie ou pas.
они вызывают у меня мурашки, вот почему Я хочу уйти от сюда.
Ils me font flipper, c'est pour ça que je veux partir d'ici.
Вот, почему я не хочу ей платить. Дело не в деньгах.
Le problème que j'ai pour la payer, c'est pas l'argent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]