Вроде нормально Çeviri Fransızca
131 parallel translation
Да вроде нормально. Хотя, кое-что удивляет.
Tu crois que c'est bien pour une fille de mon âge de fréquenter des hommes mûrs.
Вроде нормально.
Pas de problème. Pardon.
Вроде нормально. Кто-нибудь видел вчерашний матч?
- Vous avez vu le match?
- Да, вроде нормально.
- Ouais, ça va.
Вроде нормально.
- Oui, je crois.
Вроде нормально.
C'est calme.
Идешь-то ты вроде нормально.
Tu as l'air de marcher sans problème...
Вроде нормально.
Apparemment.
- Тень. Всё вроде нормально.
Ça me parait normal.
Ну, вроде нормально всё прошло.
J'ai l'impression que ça s'est bien passé.
Клянусь. Говорит вроде нормально, они могут не проявляться из-за обезболивающих. и повреждения лица ограничивают мимику -
Les indices que normalement je saisis... pourraient être masqués par les analgésiques... et ses blessures faciales limitent ses mouvements... et il est enflé.
- Вроде, нормально.
Parfait!
Со мной всё нормально, только небольшая температура. Даже если бы я заболел, они могли бы отправить меня в какую-нибудь бесплатную больницу, или вроде того.
Je n'ai qu'un peu de fièvre et si j'étais malade, j'aurais pu aller à l'hôpital ordinaire.
- Вроде все нормально.
- Elles ont l'air bien.
Всё, вроде, нормально.
Tout va bien.
20 секунд. - Вроде всё нормально.
- C'est bien parti.
Мы находили много семей для Кайл. И всё вроде было нормально.
On a placé Kyle dans de nombreuses familles et elle s'en porte très bien.
В прошлом году надевала, вроде было нормально.
Elle m'allait pourtant!
Вроде бы все нормально. Но если мои приборы хоть чуть ошибаются, нам крышка. Если и в пятистах футах будет та же картина, что делать?
Je vais descendre à 150 m, et si on n'a pas percé les nuages, je remonte et on vole vers Portland.
ƒа вроде всЄ нормально.
Je n'ai pas de problème.
Но вроде как у тебя все нормально.
Apparemment, tu t'en sors très bien.
У моих вроде все нормально.
- Vraiment? - Le mien a l'air O.K.
Вроде все нормально.
Tout est rentré dans l'ordre.
Это нормально, лгать женщинам. Они же не люди, вроде нас.
Les femmes, on peut leur mentir.
- Да вроде все нормально. Вы уверены?
Y a rien.
С ней вроде все нормально. Макс все еще там. Я тебя правильно расслышал?
Bon, parlons plutôt affaire.
Вроде, нормально.
Bien... je crois.
Вроде, нормально. Держится.
Des ministres ont envoyé des couronnes.
Сейчас вроде все нормально.
C'est chouette.
Знаешь, это... Мы вот вдвоём последние 20 минут и вроде всё нормально.
On est seules depuis vingt minutes et on se débrouille bien.
Нормально. Вроде.
C'est juste que...
- Всё нормально. Вроде. Пока живой.
Ça va, toujours en vie.
Пока, вроде, все нормально.
On dirait que ça va.
- Нормально, вроде бы.
- Bien, je crois.
В квартале все, вроде, нормально.
Le reste du quartier avait du courant.
На вид вроде всё нормально.
Celle-là a l'air ok.
Вроде все совершенно нормально. "
" Et alors?
Вроде все совершенно нормально. "
"Et alors? Ça semble tout à fait normal."
Нормально. Попривыкла вроде.
Ça prendra du temps pour qu'on s'y habitue...
Вроде бы все выглядит нормально, но поселение в нескольких километрах от врат, так что мы пока ничего не знаем.
Tout semble en ordre, mais le village est à deux kilomètres de la Porte, donc on n'a pas appris grand chose.
Нет, он немножко покраснел, но вроде все нормально.
Non, juste un peu rouge. Rien de bien méchant.
Вроде, нормально.
Vous avez la situation en main.
Да вроде все нормально, но что-то не так.
Ça a l'air pas mal, mais il y a un truc qui cloche.
Вроде да... Вот так, нормально?
Et voilà.
Мы сегодня виделись, вроде все нормально.
- Pourtant aujourd'hui, il semblait aller.
Вроде, я чувствую себя нормально.
Sache que je me sens bien.
Значит, всё остальное, что было до этого, вроде как и нормально.
Ca voudrait dire que quoi qu'ils aient fait à côté sera moins important.
В смысле, он вроде милый, и мой отец хочет нормально с ним пообщаться. - Я думаю, это мило. - Звучит мило.
Il a l'air sympa, et mon père veut lui apporter de la normalité.
Ведь все, вроде бы, нормально шло.
Arrête.
То есть, я проснулась утром, и все вроде было нормально.
Enfin, je me suis réveillée ce matin et tout était normal.
Иду в продуктовый магазин. Вроде всё нормально. Подхожу к кассе — а у меня в тележке лишние продукты.
Je vais à l'épicerie, tout semble normal, et au moment de payer, mon caddie est plein de trucs que je n'ai pas pris et que déteste.
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде ничего 36
вроде того 1326
вроде меня 168
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде ничего 36
вроде того 1326
вроде меня 168
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде как да 20
вроде нас 51
вроде вас 106
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде этой 49
вроде этого 126
вроде него 18
вроде неплохо 20
вроде как да 20
вроде нас 51
вроде вас 106
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде этой 49
вроде этого 126
вроде него 18