Вроде неплохо Çeviri Fransızca
121 parallel translation
- Вроде неплохо.
- Super!
- Ты тоже вроде неплохо.
- Tu n'es pas mal non plus.
Вы с Дэ Чжином вроде неплохо ладите.
Toi et Dae-jin semblez vous éloigner.
- Ну что ж, он вроде неплохой парень.
Ca a l'air d'un type bien.
Ты вроде неплохо рисуешь, типа... животных и воинов и всякое?
Tu dessines bien... les animaux, les guerriers et tout!
Я не особо умею говорить,.. ... но это вроде неплохо.
Ce n'est pas mon fort, mais ce discours est pas mal.
- Он вроде неплохо осваивается.
- ll a l'air de s'adapter.
Все вроде неплохо, Денни.
Tout semble aller bien, Denny.
Вот у тебя вроде неплохо выходит быть рядом и строить из себя непростого фермерского парня.
Tu as l'air de faire du bon boulot, tout en conservant cette couverture de garçon de ferme.
Но вроде неплохо пошло.
- Non arrêtez. - Ça va le faire.
Мы вроде неплохо импровизировали. Мы выкрутились.
Je pense qu'on s'en est bien sorti, on est resté dans le truc.
Вроде неплохо.
On est bien.
- Вроде неплохо.
Pas mal.
Вроде неплохо.
Bien meilleur.
Вроде неплохо.
Pourquoi pas, The Holiday?
Знаю. Вроде неплохо сохранился, да?
J'ai une super mine, hein?
Вроде неплохо, да?
Pas mal, hein?
Ты вроде неплохо целуешься.
Tu embrasses très bien.
Может попробую в Lawn and Foster, там вроде неплохо.
Pourquoi pas Law et Foster? Ils ont l'air bien.
Вроде неплохо.
Bien, continuez.
Вроде неплохой парень.
Il a l'air sympa.
Я не знаю, что ты собираешься делать и почему... но ты вроде бы неплохой парень.
Je ne sais rien de toi, ce que tu penses, ce que tu fais ou pourquoi... Mais tu m'as l'air d'un garçon raisonnable.
Вроде, неплохо.
Ça a l'air bon.
Да. Неплохо, для парня вроде тебя.
Pas mal, pour un ex-étudiant du public!
Неплохо вроде бы, а?
On n'est pas mal, finalement, hein?
- Вроде, неплохо.
- Bien, pour l'instant.
" "увака и" олтера вроде всЄ неплохо сложилось.
Les choses ont plutôt bien tourné pour le Dude et Walter.
Э! Вроде, прошло неплохо.
Ça s'est bien passé.
Было бы неплохо работать кем-нибудь вроде секьюрити.
J'aimerais avoir une telle sécurité de l'emploi.
- Вроде как неплохо.
- C'était correct.
- для приема на работу. Вроде, все неплохо.
Pour moi, il a le profil.
Вроде ты неплохо устроился.
Tu as l'air de plutôt bien t'en sortir.
Вроде все неплохо, правда, бывают моменты, когда мне хочется ее убить.
- Pas mal, hein? Pour être franc, par moments, j'ai eu envie de... - la tuer.
Вроде, неплохо.
Bien, je crois.
- Вроде неплохой.
- Il paraît que c'est bien.
Мне здесь неплохо жилось... потому что копы вроде вас не могли проститутку в борделе найти.
Je gagnais ma croûte par ici parce que les flics trouveraient pas de nichons dans un bordel.
"у моей девушки есть муж", я думаю, неплохо было бы немного больше информации, вроде той, в каком месяце вы поженились?
"ma petite-amie a un mari", je pense qu'il me faudrait un peu plus d'informations, comme quel mois t'es-tu mariée? Juin.
А он, вроде, парень неплохой.
Les Polonais ne sont pas les pires et c'est un gentil garçon.
Я думал, уход Терри меня как-то больше испугает, но... это вроде даже и неплохо.
Je pensais que j'aurais plus peur qu'elle parte. Mais c'est comme... C'est une perspective excitante.
Да, знаешь, вроде неплохо.
Ça va.
твои друзья пришли сюда, чтобы спасти тебя но ты вроде и и так неплохо справляешься спасая себя сам, так что..
Tes amis sont ici juste pour te secourir.
У Кайла вроде как всё неплохо.
Kyle a l'air d'aller bien.
- Вроде, ему неплохо.
Ça a l'air d'aller.
Вроде, прошло неплохо.
Je crois que ça s'est bien passé.
Вроде вечеринка неплохо удалась?
- La fête était vraiment bien?
Даже если бы он всего лишь подмигнул Хану когда они приземлились - уже было бы неплохо. Вроде этого, " Посмотри.
Même un clin d'oeil à Han quand ils ont atterri aurait été sympa.
Я подумала, надо попробовать немножко напоить его, чтобы расслабить, и вроде получалось очень неплохо.
J'avais pensé à le faire boire un peu, pour le détendre, ça semblait bien fonctionner
- Да вроде, неплохо прошло.
- Ça s'est bien passé.
Он вроде бы неплохо справлялся.
Cole avait l'air en forme.
Все вроде вышло неплохо.
Ça s'est plutôt bien passé.
Жаль, ведь ты вроде бы неплохой парень.
C'est honteux parceque tu est un chouette gars.
неплохо 4444
неплохо выглядишь 50
неплохо получилось 56
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой 80
неплохой план 29
неплохо звучит 50
неплохо выглядишь 50
неплохо получилось 56
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой 80
неплохой план 29
неплохо звучит 50
неплохой вариант 17
неплохое местечко 28
неплохое начало 40
неплохой парень 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохое 32
неплохо бы 28
неплохо вышло 27
неплохо сказано 26
неплохое местечко 28
неплохое начало 40
неплохой парень 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохое 32
неплохо бы 28
неплохо вышло 27
неплохо сказано 26
неплохое место 26
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
вроде нормально 41
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
вроде нормально 41
вроде нет 151
вроде бы нет 36
вроде ничего 36
вроде того 1326
вроде меня 168
вроде так 29
вроде нас 51
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде тех 60
вроде бы нет 36
вроде ничего 36
вроде того 1326
вроде меня 168
вроде так 29
вроде нас 51
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде тех 60