Врём Çeviri Fransızca
1,037 parallel translation
Ч " то ж, врем € проходит весело.
Ben on passe de bons moments.
Ч " начит, врем € проводите весело?
Alors comme ça vous passez de bons moments, hein?
Ќо если все остальное врем € проходит так паршиво, зачем ты этим занимаешьс €?
Mais c'est quand même chiant la plupart du temps. Alors pourquoi faire ça?
Ќемного погод €, повествование становитс € менее пафосным и переходит к вещам, которые действительно стоит знать, например, то, что в насто € щее врем € неописуемо прекрасна € планета Ѕевзеламин чрезвычайно обеспокоена кумул € тивной эрозией,
Enfin, le style s'assagit quelque peu et le Guide commence à vous dire des choses que vous avez réellement besoin de savoir, telles que le fait que Bethselamine, cette planète fabuleusement belle, est tellement préoccupée par l'effet cumulatif
ак только этот студент сделал это, с благоговением он осознал, что практически из ничего ему удалось создать то, над чем долгое врем € бились мудрейшие умы, а именно √ енератор Ѕесконечной Ќеверо € тности.
Et quelle ne fut pas sa surprise en découvrant qu'il était parvenu à créer le générateur d'improbabilité infinie.
ѕо случайному совпадению, редакци € Ёнциклопедии √ алактика, котора € попала сюда из далекого будущего через временную дыру, определ € ет ћаркетинговое ѕодразделение ибернетической орпорации — ириуса как "учка безмозглых придурков, которых первыми поставили к стенке в революционное врем €."
Fait curieux, une édition de l'Encyclopaedia Galactica, qu'une distorsion temporelle avait rejeté du prochain millénaire, définissait le service commercial de la Compagnie cybernétique de Sirius comme : "Un ramassis de branleurs stupides qui se sont retrouvés les premiers contre le mur le jour de la révolution".
¬ наше просвещенное врем € никто этой чепухе уже и не верит.
En ce siècle de lumières bien sûr, plus personne n'en croit un traître mot.
— трессы и нервное напр € жение в наше врем € Ч серьезные социальные проблемы во всех част € х √ алактики, и нужно сделать так, чтобы нынешн € € ситуаци € ни в коем случае не обострилась, дл € чего сейчас будут заранее обнародованы следующие факты.
Le stress et la tension nerveuse représentent aujourd'hui de sérieux problèmes sociaux dans tous les coins de la Galaxie, et c'est dans le louable souci de ne contribuer en aucune manière à l'aggravation de cette situation, que les faits suivants vont sans plus attendre se voir dévoilés.
¬ ближайшее врем € корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончитс € трем € разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, син € ком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуни € миЕ
La meurtrière attaque de missile que va bientôt lancer un antique dispositif de défense automatique, n'aura pour seules conséquences que le bris de trois tasses à café, et d'une cage à souris, un bleu sur le haut du bras de quelqu'un, ainsi que la création inopinée ( suivie du décès soudain ) d'un pot de pétunias et d'un innocent cachalot.
¬ ы слушаете это объ € вление в записи, так как, боюсь, в насто € щее врем € здесь никого нет.
Ceci est une annonce préenregistrée étant donné que, j'en ai peur, nous devons tous être H.S à l'heure qu'il est.
Ќу что ж, € надеюсь, ¬ ы ужасно проведете врем €!
C'est ça, je vous souhaite de tous bien vous faire chier.
я знаю. " ы говоришь об этом все врем €.
Je sais, vous n'arrêtez pas d'en parler.
ажетс €, за это врем € ничего особенного не произошло.
Rien n'a changé il me semble.
ƒа, ушли в сп € чку на врем € экономического спада.
Oui. Tout le temps de la récession économique.
Ќью -... оркЕ войны, и всЄ такоеЕ в то врем €, как дельфины только и делали, что плескались в воде и кайфовали.
la roue, New York, les guerres, etc. Ce qu'avaient fait les dauphins : déconner dans l'eau et prendre du bon temps.
— ледует понимать, что, благодар € гибернации, многие из тех кто сегодн € неизлечимо болен, могут быть перенесены в то врем €, когда лекарства дл € их болезней уже будут существовать.
Grâce à l'hibernation, les malades condamnés pourront atteindre une époque où les soins seront possibles.
ћожет быть, не стоило бы курить во врем € карантина?
Peut-être ne devrions-nous pas? Pas en quarantaine.
Ёксперимент потер € л бы смысл... ¬ о врем € ¬ ойны были вещи поважнее, чем научные эксперименты.
L'expérience a dû être inutile. On avait plus important à faire durant la guerre.
ѕр € мо как во врем € јрмии... пан јльберт? 'олодно тут... ≈ щЄ бы!
- Il fait froid.
Ёто было возможно даже в наше врем €, но не в таких масштабах.
Mais pas à une telle échelle.
¬ о врем € войны он изобрел оружие, которое должно было временно парализовать мужские гены.
Durant la guerre, il inventa un agent qui paralyse les gènes mâles.
¬ твоЄ врем € они ещЄ ведь были на повестке дн €!
Mais ils partageaient votre vie jour après jour.
ј ты, случаем не заболела? " ы что-то много думаешь в последнее врем €.
Vous vous sentez bien? Vous pensez trop dernièrement.
" начит... ћы всЄ врем € были под землЄй?
On était en sous-sol tout ce temps?
... некоторое врем € назад по € вились слухи... о двух особ € х мужского пола... замороженных в конце XX века... ƒействительно, двое самцов были откопаны и разморожены...
Tu vois, tu es remplaçable aussi. C'est impossible!
" ройн € шкам? Ѕоже, как врем € летит.
- Mon Dieu, comme le temps passe vite.
ќни все врем € ошиваютс € в отделе нижнего бель €.
Ils traînent dans un magasin de lingerie féminine.
ƒа. ѕохоже, что она погибла во врем € ареста.
C'est un peu confus. Mais il semblerait qu'elle ait été tuée en résistant à son arrestation.
Ёто врем € јль апоне.
C'est le règne des seigneurs de la pègre
Ётот город смердит как бордель во врем € отлива.
Cette ville pue comme un bordel à marée basse
" тобы защищать собственность и... ѕрошу, не трать моЄ врем € на эту чушь.
- Pour protéger les biens publics et... - Epargne-moi - les conneries d'usage
ѕришло врем €... чего?
Qu'est-ce qu'on attend de lui?
ћы знаем врем €, место, весь расклад.
On a la date, le lieu, et tout le tremblement!
¬ сЄ произойдЄт в своЄ врем €.
Tout arrivera en temps voulu
я просто рад, что оказалс € в нужное врем € в нужном месте.
Je passais par là quand la roue a tourné
ќна привела своего дедушку "вана... посмотреть, как мы играем... ак этот троллейбус, мы ехали по" удесной ћиле,... только немного не в свое врем €.
Elle avait amené son grand-père me voir jouer, et m'avais fait prendre un tram pour visiter Miracle Mile. Ça semblait d'une autre époque.
я думаю, настало врем € что-то мен € ть.
Je crois que c'est le moment de changer.
Ќе тратьте врем € если нет пункта назначени €, пон € тно?
Ne perds pas de temps. Compris?
- " то за чертовое врем € дл € звонков?
– Quelle heure est-il?
√ арри, это ужасно трудно пон € ть в это врем € ночи.
Harry, c'est difficile de comprendre à cette heure.
я хочу провести с ними некоторое врем €, √ арри я хочу поговорить с ними.
Je veux aller avec eux. Je veux leur parler.
огда € была ребенком... и возвращалась из Ѕоулдера на каникулы... он все врем € брал мен € в музеи... или в какие-нибудь другие места, переполненные туристами.
Quand j'étais gamine, je venais de Boulder... pour passer les vacances... il m'amenait toujours au musée de la cire ou autre attraction.
ј врем € идет..
Nous perdons du temps.
ƒа что ты вообще хочешь в такое врем € суток?
Pas étonnant à cette heure-là.
я думаю, пришло врем € подонков.
Je crois que c'est au tour des insectes.
я вышел во врем €, но...
Je ne savais pas si je serais arrivé à temps...
ќсталось усвоить один очень важный урок, но его врем € пока не пришло.
Il ne reste qu ´ une leçon mais il faut attendre.
¬ насто € щее врем € мы выполн € ем план передислокации, что позволит свести к минимуму врем € отклика за счет максимальной координации патрульных подразделений в децентрализованной сетевой схеме.
Nous exécutons en ce moment un plan de redéploiement... qui minimisera le temps de réponse... et maximisera la coordination des unités de patrouille... dans un schéma de réseau décentralisé.
" олько на какое-то врем €, пойми.
Juste un petit moment, non?
ќн все врем € так делает.
Il fait ça tout le temps.
¬ последнее врем € € пр € талс € в своем убежище.
J ´ ai souvent été à ma cachette ces derniers temps.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35