Все дело в тебе Çeviri Fransızca
93 parallel translation
Все дело в тебе!
C'est toi!
- Все дело в тебе! Он меня не волнует. Он - профи.
C'est pas la question, lui, c'est un pro
Все дело в тебе, пап, и всегда было в тебе!
Tu ramènes ça à toi, comme toujours!
Все дело в тебе.
Tout tourne autour de toi.
Всегда все дело в тебе, не так ли?
- Tu penses qu'à toi!
"Здесь жарко, или все дело в тебе?"
Alors, il fait chaud ici, ou c'est toi?
Все дело в тебе.
C'est toi.
Но, я думаю, что ты ведешь себя так, будто все дело в тебе, а не в нас.
Non, mais tu penses à toi, pas à nous.
Я все время забываю! Все дело в тебе!
Il n'y a que toi qui comptes.
Нет, вообще-то, все дело в тебе.
En fait, c'est toi.
Все дело в тебе!
Ça a tout à voir avec toi.
Это не из-за машины, Аксель. Все дело в тебе.
Ce n'est pas à propose de la voiture, Axel, c'est à propos de toi.
- Как, В.С.? Если я предоставлю тебе все доступные пишущие машинки и с дюжину машинисток, готовых умереть за наше дело, ты сможешь состряпать к завтрашнему вечеру красиво оформленный контракт для мистера Андервуда?
Si je te fournis des machines à écrire et une douzaine de dactylos prêtes à tout pour notre cause, penses-tu pouvoir me rédiger un contrat bien ficelé pour M. Underwood, demain soir?
Hо соглашаюсь не ради крестьян. Всё дело в тебе.
Je comprends aussi pourquoi vous les aidez.
Всё дело в тебе.
Grâce à ton intervention.
Это не так, Вилбур, я тебе верю, но все дело... Вилбур, все дело в том, что нужен особый размер. У моего будущего мужа должен быть член длиной 25 сантиметров
C'est pas ca, mais... mon mari devra devra avoir un bite de 9 pouces ( 22,9 cm ).
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Je pourrais te raconter des salades, on pourrait jouer la comédie... mais la vérité, c'est que je te trouve très attirante... et j'aimerais vraiment faire l'amour avec toi. " Simplement.
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
Mais, Hadass, comme tu penses encore à Avigdor, je ne peux pas te laisser commettre un péché.
Нотариус передаст тебе все документы. Дело в том, что твой отец был моим сыном, моим наследником, о котором я мечтал всю жизнь.
Chère petite Manon... le notaire des Ombrées te dira queje te laisse tout mon bien.
В этом всё и дело. - Больше я тебе ничего не скажу.
La peur de la mort sans doute.
Дело не в тебе, всё дело в Данте.
Ce n'est pas ta faute. C'est la sienne.
Дело не во мне. Дело в тебе и всей этой твоей фигней с серьезными отношениями.
Il s'agit pas de moi, mais de ta foutue peur de t'engager!
Дело не в тебе, все в нас.
C'est pas toi, c'est nous.
Ты, Арон, в тебе все дело.
Toi, Aaron, tu es la clé de tout.
Дело в том, что я не всё тебе рассказал.
Il y a un truc que je ne t'ai pas dit.
- Всё дело в моей сестре, понятно тебе?
- C'est ma sœur.
мне кажется, у нас не получается но дело не в тебе ты был великолепен. дело во мне в общем, у меня Луи и все это с его отцом я не готова к новым отношениям
Je ne crois pas que ça va marcher. Tu n'y es pour rien. Tu as été un ange.
"Неужели тебе нравятся эти скучные, наивные, скромные калькуляторши?" "Или всё дело в сексе?"
Aimes-tu vraiment ces filles ennuyeuses, naïves, timides, calculatrices, ou c'est juste sexuel?
Ты все еще думаешь, что дело только в тебе?
Tu crois encore qu'il s'agit de toi?
Может дело все таки в тебе.
Peut-être qu'il s'agit bien de toi.
У тебя есть возможность мотаться по городу, но дело всё в том, что твоя машина говорит о тебе.
Ouais, t'as un moyen de locomotion. Mais c'est tout ce que ta voiture dis de toi.
Омар, дело вот в чем, хотя мы все благодарны тебе... за то, что ты сделал по делу Берда, и мы в восторге от твоей самостоятельности- -
Alors, même si on t'est reconnaissants de nous avoir donné Bird, et qu'on admire ton esprit d'initiative...
Твоя мама все еще в школе одиноких мужчин? А тебе-то какое дело?
Ta mère travaille toujours à l'école?
Ты нашла другого партнера? - Да. Все так неожиданно, дело не в тебе.
Tu as trouvé un autre rencart?
Ари, все дело в доверии. Я не могу просто так дать тебе на реализацию пулеметы 50-го калибра, не зная в каких условиях они будут храниться, и на чем их будут транспортировать.
Question de confiance.Je peux pas te donner une mitrailleuse de calibre.50... sans savoir dans quel entrepôt ça va...
Я говорила тебе, все дело в Маффи.
Je t'ai dit, c'est au sujet de Muffy.
Вот что тебе нужно сделать. Вот в чем все дело.
Voilà ce qu'il faut faire.
Всё это не сходится, Коул. Но я тебе так скажу... я выясню, в чём дело.
Mais je vous le dis, je vais me pencher là-dessus.
Всё дело всегда было в тебе.
Il a toujours fallu que ce soit toi.
дело не в том что ты не знаешь а в том что тебе все равно мне не все равно я просто не обращаю внимание прощай, Чарли
C'est pas le fait de savoir, c'est que t'en as rien à faire. C'est pas vrai, c'est juste que je fais pas très attention.
Дело в тебе и во мне, и все уже совсем не то!
Il s'agit de nous. C'est entre nous que ça ne va plus!
Говорю тебе, все дело в истории.
Y a que ça de vrai, je te le dis.
Значит, тут все дело в тебе.
Il s'agit de vous?
Как обычно, всё дело в тебе.
Comme toujours, tu ramènes tout à toi.
А, так всё дело в тебе, а не в нас.
Tout était donc de ta faute, pas de la nôtre!
В этом все и дело? - Ну, да. - Она всегда тебе нравилась.
- Tu l'as toujours aimée, c'est pour ça.
Майк, дело не только в ногтях это из-за всей моей жизни как таковой мне просто нужно все переосмотреть ( переоценить ) хорошо я позвоню тебе завтра это была мама?
Je veux pas que tu voyages seule la nuit. C'est pas que les ongles de pieds. C'est toute ma vie, que j'ai besoin de réévaluer.
Может тебе ее жаль, в этом все дело?
Peut-être que vous vous sentez désolé pour elle, c'est ça?
Всё дело в тебе, детка.
Ça c'était toi, bébé.
Лео, если Бен-таки будет впутан в уголовное дело, думаю, тебе все же стоит помочь ему.
Leo, si Ben se retrouve impliqué dans une sorte d'affaire criminelle. Je pense que tu devrais l'aider.
Ладно, Вуди, я пытаюсь тебе помочь потому что если это дело превратиться в нераскрытое убийство, а все больше похоже, что так и будет... то ты можешь лишиться работы.
Ok, Woody, J'essaye de t'aider là, parce que cette affaire tourne en un meurtre non résolu. Et cela semble plus probablement à la minute que ce sera- - tu ne devrais pas être sur ce job.
все дело в том 132
всё дело в том 116
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело во мне 18
все дело в деньгах 20
дело в тебе 136
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
всё дело в том 116
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело во мне 18
все дело в деньгах 20
дело в тебе 136
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для того 22
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для того 22