Всё думаю Çeviri Fransızca
7,438 parallel translation
- Но думаю, скоро все будет.
- Mais je pense que ça va l'être.
Знаешь, я всё это время думаю... почему я схватила твою руку?
Tu sais, j'ai pensé à ça depuis la dernière fois. Pourquoi aie-je pris ta main pour fuir avec toi?
Думаю, город Милуоки был прав, когда всё имущество Джеффри Дамера ( "Милуокский каннибал" ) отправили на свалку.
Je pense que la ville de Milwaukee avait raison en prenant tous les biens de Jeffrey Dahmer, pour les mettre dans une décharge.
По правде говоря, думаю, что все мы немного любопытны.
Pour être franc, je pense qu'on a tous une petite curiosité morbide.
Думаю, мы все можем согласиться, что убийство Спасителя сейчас будет неразумно.
Je pense qu'on est tous d'accord sur le principe que tuer la sauveuse maintenant serait assez peu judicieux.
Думаю, у них всё в порядке.
Je pense qu'ils sont sur la bonne voix.
- Я думаю, мы все хотим обнаружить важнейшую связь между запахом и сексуальными реакциями человека.
Ce que l'on cherche tous, c'est de découvrir l'essence du lien entre l'odorat et la réponse sexuelle humaine.
И я все думаю, что если я смогу удерживать эту иллюзию хотя бы недолго, каждый день понемногу, то это даст мне сил возвращаться домой, к настоящему Биллу.
Et je me dis : " Mon dieu, si ce rêve pouvait être réel, juste un moment, juste un peu chaque jour, ça me permettrait peut-être de retourner - auprès de Bill...
Думаю, он все еще хочет остаться.
Je pense qu'il veut rester.
Я тоже думаю о том, как всё могло повернуться.
Moi aussi je rêve de ce qu'il aurait pu advenir.
Все, что я знаю, или так думаю... что это от моего отца.
Tout ce que je sais, ou pense savoir, c'est que mon père m'a donné ça.
Я думаю, мы все же должны поехать в больницу.
Je pense toujours qu'on devrait aller à l'hôpital.
Думаю, они все поняли, милая.
Elles ont compris, chérie.
Не думаю, что мы должны испортить ей все выходные.
Je ne pense pas qu'on devrait ruiner son week-end.
- Я все же так не думаю.
- Nous ne devrions pas faire ça.
Я думаю, ты даже не встретишь там Джеки. Не дай ей все испортить.
Je ne sais pas si on peut y aller en vélo d'ici.
Я так думаю, что все, за исключением части про условия разрешения.
Je pense, sauf la partie permission.
Я думаю, что с ней все будет в порядке, пока ее мама, не добьется выхода под залог.
Je pense qu'elle ira bien jusqu'à ce que sa mère obtienne la liberté sous caution.
- Я все еще думаю так.
- Je le pense toujours.
Хмм, ладно, я никогда не слышал, чтобы опухоль мозга была связана с поведением но я думаю, что всё возможно.
Je crois pas que le cerveau affecte le comportement, mais tout est possible.
Думаю, я загляну туда на время, чтобы оставить все это далеко позади.
Je devrais aller passer quelque temps à bord, loin, très loin d'ici.
Однако, думаю, она всё ещё мертва.
- Elle n'en est pas moins morte.
Думаю, это меняет всё для вас.
Ça change tout... pour votre camp.
Я думаю, что всё кончено.
Je pense que c'est terminé.
Думаю, что вскоре всё разрешится.
Elle sera bientôt résolue.
И вот священник, он на пенсии, но, я думаю, он всё ещё изгоняет нечистую силу, а это вам понадобится после сегодняшнего дня.
Et ce curé est retraité, mais je pense qu'il fait encore les exorcismes, ce dont vous aurait besoin après cette journée.
Не думаю, что ты понимаешь как все это опасно.
Pas sûr que tu comprennes à quel point c'est dangereux.
- Мы все сделали. - Думаю, мне нужно в больницу.
Je crois qu'on doit aller à l'hôpital.
Думаю, всё серьёзнее, чем кажется.
Ça m'a l'air plus grave que ça.
Промямлил что-то там, но, думаю, всё сводится к тому... что он боится обязательств.
Il a marmonné des excuses bidons, mais, je crois que tout se résume au fait... qu'il a peur de s'engager.
Не знаю, но кто бы это не был, думаю, он все еще здесь.
Je sais pas, mais qui que ce soit, je pense qu'ils sont toujours là.
Я конечно не думаю, что она повезла все на распродажу.
Je ne pense pas qu'elle fasse un vide-grenier.
И если с тобой все в порядке, я думаю, что должна выяснить, что со мной и я обещаю, что приеду к тебе.
Si ça te va je pense que je vais essayer de comprendre tout ça et après je promets de venir te voir.
Думаю нелегко будет объяснить всё это Бену.
Je ne suis pas sûre que ce sera très facile d'expliquer tout ça à Ben.
Судья Эрнандес, думаю это все ничего не стоит, если вы не берете свою Миссис на игру.
Juge Hernandez, je pense que c'est une mauvaise idée d'amener Mme H. ce soir.
Я думаю, Сесиль разбила ему сердце, и что Гэри все еще в нее влюблен.
Cécile a brisé son coeur et Gary l'aime toujours.
Думаю, мы все понимаем, что это Гэри.
On sait tous que c'est Gary.
Я не думаю, что всё так просто.
Je ne pense pas que ça peut être si facile.
Это конечно сумасшествие, но думаю все получат желаемое.
C'est un petit peu "je vous salue Marie", mais tout le monde aura ce qu'il veut.
Я уже рассказал, что случилось, и всё, что я думаю об этом.
Je vous ai dit tout ce qu'il s'est passé et je ne vois rien d'autre.
Нам все еще надо обсудить это с советом, но думаю, мы найдем кого-то с менее стратифицированным подходом.
Nous devons encore en discuter, mais nous pensons avoir besoin de quelqu'un ayant une approche plus globale.
Я думаю, всё было так : вы дали Эрику пистолет и велели забрать деньги, которые вы проиграли, после того как Микки выиграл бой, который обещал проиграть.
A mon avis, vous avez donné l'arme à Eric et lui avez dit de récupérer l'argent perdu après que Mickey ait gagné le combat qu'il avait promis de perdre.
Если все пойдет не так и мы не справимся, думаю, спецназ нам не помешает.
Si ça dérape et qu'on n'y arrive pas, penser au SWAT semble super.
Я думаю, что выдумал, но сейчас технологии могут все.
Je crois que je l'ai inventé, mais la technologie existe.
Знаю, но думаю, нам всё же стоит еще немного беспокоиться, учитывая сложившуюся ситуацию.
Je sais mais je pense qu'on devrait encore s'inquiéter, rester en alerte.
Не думаю, что все ведутся также легко как Кайл.
Je ne pense pas que la plupart des marques seraient aussi facile que Kyle.
Думаю, что все очевидно.
Cela va sans dire.
Я думаю, все прошло хорошо
Bien je pense.
Ну, я думаю, что тебе придется с этим справиться, потому что все действительно законченно.
Et bien, je pense que tu vas devoir, car c'est terminé.
Думаю, всё произошло наверху.
A mon avis, c'est arrivé là.
Думаю, это всё.
Je pense qu'on est bons.
все думают 335
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91
думаю 63403
думаю о тебе 40
думаю да 653
думают 359
думаю ты прав 26
думаю так и есть 19
думаю будет лучше 19
думаю я 38
думаю нет 91
думаю что да 18
думаю ты права 16
думаю это 18
думаю ли я 41
думаю так 68
думаю об этом 19
думаю я знаю 18
думаю о том 50
все для тебя 54
всё для тебя 30
думаю ты права 16
думаю это 18
думаю ли я 41
думаю так 68
думаю об этом 19
думаю я знаю 18
думаю о том 50
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22