Всё довольно просто Çeviri Fransızca
66 parallel translation
Всё довольно просто, я буду по тебе скучать.
Cela revient juste au simple fait que tu vas me manquer.
Что ж, как я уже сказала, всё довольно просто.
C'est facile.
Всё довольно просто.
Rien de plus simple.
Всё довольно просто, но она настоящий гений.
C'est simple, mais elle est très terre-à-terre.
Я думаю, всё довольно просто.
Je pense que c'est assez simple.
Всё довольно просто.
C'est assez élémentaire.
Всё довольно просто.
C'est simple.
Вообще-то, всё довольно просто.
C'est simple.
Вообще-то, всё довольно просто.
C'est plutôt simple.
На мой взгляд, всё довольно просто.
D'ici ça parait facile.
Так вот, все довольно просто.
Eh bien, c'est aussi simple que ça, voilà!
Все было довольно просто.
Aussi simple que ça.
Но все действительно довольно просто.
Les choses sont extrêmement simples.
Ну, тут все довольно просто.
Les hommes fécondent les femmes.
Всё довольно ясно, Подполковник,... -... эти попытки самоубийства - просто... - Крики о помощи.
Je suis persuadé que ces tentatives de suicide... sont des appels à l'aide!
Судя по тусклому кольцу на твоем пальце, все довольно просто. Тебя бросила жена.
D'après ton alliance ternie, il est clair que ta femme t'a quitté.
Просто думаю, что это довольно странно и все.
Convaincs-toi que c'est particulier, c'est tout.
Мм, девочка, Тина, эм... Очевидно, она умерла от лихорадки, все довольно просто.
La petite Tina serait bel et bien morte d'une grippe maligne.
Выглядит все довольно просто исключая "вас определенно поймают" фактор.
- Non, c'est très simple! Jusqu'au moment où ils t'arrêteront.
И он нуждался в нем, так как Майлз играл довольно просто и он оставлял саксофонисту все... трудные приемы, быструю игру и другие подобные вещи.
Et il avait besoin de lui car Miles jouait plutôt avec simplicité et il laissait au saxophoniste tous les... trucs difficiles, le jeu rapide et autres trucs comme ça.
- Нет я спала с его отцом, а через девять месяцев родила довольно просто все да. тут я тебе завидую
J'ai couché avec son père, et j'ai accouché 9 mois plus tard. Non... Il y a pas plus simple.
- Ладно, всё довольно просто.
D'accord.
Знаешь, ты тоже наговорила довольно обидные вещи. Я просто хочу попросить : давай оставим все в прошлом и...
Tu sais tu as dit des choses blessantes, aussi je suis là pour que nous laissions tout cela derrière nous et, tu sais, nous faision ça très bien
Там все довольно просто.
C'est plutot clair.
Он флиртует со мной довольно сильно перед "Сподручным Рынком" и, знаешь, все как-то складывается, просто чудо.
Il me fait des avances plutôt sérieuses devant le Handy Mart. Et tu sais, on est exactement sur la même longueur d'ondes. C'est vraiment magique!
всё довольно удачно. я просто разложу её на водород и кислород!
Non, ça m'arrange! S'il y a beaucoup d'eau, je n'ai qu'à la décomposer en oxygène et hydrogène!
Ну, с врачебными вещами все довольно просто, слава Богу, жена Джоэла Майнора была медсестрой.
Les trucs médicaux sont venus facilement. Merci la femme infirmière de Joel Mynor.
Нет, все довольно просто.
Non, c'est plutôt simple.
Все довольно не просто...
Les choses sont un peu compliquées...
Все может быть довольно просто, открыто и весело, если захочешь.
Savonneux, libre, décontracté et amusant?
Все прошло довольно просто.
Un jeu d'enfant.
На самом деле, все довольно просто.
- En fait, c'est sans effort.
- Ну, все случилось довольно случайно. Длительное время, мы были просто друзьями.
Elle voulait me quitter, je pouvais pas la laisser faire.
- Все довольно просто.
Très, très simple.
Все довольно просто, Энни.
En fait, c'est très simple, Annie.
Все довольно просто, когда думаешь о жизни в этом ключе.
La vie est plus simple comme ça.
Но все довольно просто.
Mais c'est-c'est plutôt simple.
Все довольно просто.
Vous voyez? Ça semble assez simple, non?
- Ой. - Всё довольно сложно, и я бы хотела этого не обсуждать, так что просто прикрой свою молнию, Тони.
C'est compliqué, et je veux pas en parler, alors, remonte-la, Tony.
Это просто... Слушай, мой отец довольно заинтересован в этом, и мне правда нужно, чтобы все прошло хорошо.
Mais non. je voulais que ça se passe bien.
Ну, всё довольно-таки просто.
Bien, c'est assez simple vraiment.
Итак, всё, в принципе, довольно просто.
D'accord. Donc, c'est en fait assez simple.
Вообще-то, все довольно просто.
C'est très simple, pourtant.
Все довольно просто.
C'est très simple, en fait.
Все довольно просто...
C'est assez simple...
Ну на самом деле, все довольно просто.
C'était assez simple.
Ты должен это просто переждать, и довольно быстро она взорвется и снесет все на своем пути, включая тебя.
Tu dois juste attendre, et très bientôt, elle va exploser et amener tout sur son passage, incluant toi.
Все хорошо, все хорошо. Все довольно просто, Пол.
C'est assez simple Paul.
Слушайте, у вас трудный, но всё же довольно простой выбор.
- Écoutez, vous avez un choix difficile à faire, mais néanmoins très simple.
Все оказалось довольно просто.
En fait, c'était plutôt simple.
Все довольно просто.
Assez simple.
все довольно просто 23
довольно просто 37
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
довольно просто 37
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто интересно 282
просто послушай 212
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто замечательно 359
просто скажи мне 679
просто послушай 212
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто замечательно 359
просто скажи мне 679
просто я не думаю 59
просто потому 341
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349
просто потому 341
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349