Все дело во мне Çeviri Fransızca
51 parallel translation
- Все дело во мне.
- C'est moi
- Нет, знаю, все дело во мне.
C'est moi. Je sais que c'est moi.
- Нет. Все дело во мне.
- Non, je crois que c'est moi.
Но, может быть, все дело во мне.
C'estpeut-être moi la barjo.
- Лана, если все дело во мне... - Нет.
- Lana, si c'est à cause de moi...
Проблема не в ней, все дело во мне.
Je pense que ça vient de moi.
Думаешь, все дело во мне?
Tu penses qu'il n'y a que moi.
Думаешь, все дело во мне?
Tu penses qu'il va négocier pour moi?
А то я уже начала думать, что все дело во мне.
Je commencais à croire que c'était moi ou quelque chose.
По сути, все дело во мне.
En fait, ça viennait de moi.
Все дело... все дело во мне.
C'est juste... c'est moi.
Нет, все дело во мне.
Non. Non, c'est moi.
Значит, все дело во мне?
Donc ça vient de moi?
Все дело во мне.
J'en suis la clé.
Думаете, все дело во мне?
C'est trop demandé?
Все дело во мне.
C'est moi.
А может, я её встречаю на каждом шагу. Может, всё дело во мне?
Et si j'avais trouvé les bonnes, si je les trouvais tout le temps?
Ты пойми, всё дело во мне. Я...
C'est moi...
То, что он говорил, чувствовал, дело в заклинании. Всё не по-настоящему. А не во мне.
Tout ce qu'il disait ou ressentait était dû au sort et pas à moi.
Может, всё дело только во мне.
C'est peut-être moi.
Все же дело только во мне и тебе. Если мы сделаем это, то сделаем это только как я и ты.
C'est entre nous et si on y arrive, ce sera à nous deux.
Дело не во мне. Дело в тебе и всей этой твоей фигней с серьезными отношениями.
Il s'agit pas de moi, mais de ta foutue peur de t'engager!
- Дело не во мне. Все дело в Джилл.
Il ne s'agit pas de moi mais de Jill.
мне кажется, у нас не получается но дело не в тебе ты был великолепен. дело во мне в общем, у меня Луи и все это с его отцом я не готова к новым отношениям
Je ne crois pas que ça va marcher. Tu n'y es pour rien. Tu as été un ange.
Может, всё дело во мне?
C'est peut-être moi qui ai un problème.
Во мне всё дело.
Je suis désolée.
Всё дело во мне.
C'est moi.
Теперь знаю, что все дело во мне.
Maintenant, je sais que le problème doit venir de moi.
Мне нужно, чтобы ты оставался совершенно | неподвижным во время процедуры Дадим грузам сделать все дело
Vous devez rester immobile durant cette procédure.
- Все дело во мне.
- C'est moi.
Я знала, что всё дело во мне.
Je savais que ça me concernait.
Всё дело не во мне, Алиса.
c'est pas pour moi, Alice.
Не всё так просто. Дело не только во мне. Но всё кончено.
On a chacun notre part de responsabilité, mais c'est terminé.
Дело в тебе и во мне, и все уже совсем не то!
Il s'agit de nous. C'est entre nous que ça ne va plus!
Все дело было во мне.
C'est vrai, il n'y en avait que pour moi.
Потому что дело не только во мне, и я не хочу, чтобы они все облажали.
C'est pas pour moi, et je veux pas qu'ils foirent.
Кэм, они уже детям сказали, похоже, они всерьез все решили. Так, дело только во мне?
D'accord, je suis le seul?
Наверное, всё дело во мне.
Je parie que c'est moi.
Всё дело во мне.
C'est à propos de moi.
Всё дело было во мне, а не в вас.
C'est pas de votre faute. C'est moi.
Я прочла ее той ночью дело не во мне... Все дело в обществе.
Je l'ai lu en une nuit et là j'ai compris : ce n'était pas lui, ce n'était pas moi, c'était la société.
Но когда ты пропала, я понял, что всё это время дело было во мне.
Ce n'est que quand tu as disparue que j'ai réalisé que ce quelque chose, depuis tout ce temps, c'était moi.
Всё дело во мне.
C'est moi. C'est bon.
Но все дело было во мне.
Mais c'était moi.
Всё это время я думал, дело во мне. В том, что я не мог для неё сделать.
Je pensais que c'était moi, que j'étais à côté de la plaque.
Всё это... Всё дело во мне?
Tout ça... c'était pour moi?
В нашем браке были трудности. И они все еще существуют. Дело во мне.
Il y a eu... quelques difficultés dans notre mariage, des problèmes qui existent encore avec moi.
И дело здесь совсем не во мне, все затеяно ради укрепления его власти.
Ça a très peu avoir avec moi et tout à voir avec la consolidation de son pouvoir.
Все дело было во мне.
C'était moi.
Всё дело во мне.
C'était à cause de moi.
Но дело не в нем, ты же знаешь. Это все во мне.
Mais c'est en moi.
все дело в том 132
всё дело в том 116
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело в тебе 25
все дело в деньгах 20
дело во мне 241
во мне 151
во мне нет ничего особенного 16
во мне что 28
всё дело в том 116
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
все дело в тебе 25
все дело в деньгах 20
дело во мне 241
во мне 151
во мне нет ничего особенного 16
во мне что 28
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для того 22
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все для того 22