Все подумают Çeviri Fransızca
139 parallel translation
Мэри, прошу тебя. Все подумают, что я плохой муж и отец.
Pour la dernière fois : on me croira mauvais mari et mauvais père.
Если ты не придёшь, все подумают, что ты боишься.
Si tu ne viens pas, les autres diront que tu as peur.
Все подумают, что он не справился с управлением во время шторма. Мы столкнем его с утеса. Может, он разобьется о скалы.
On croira qu'il a dérapé sous la pluie
Если ты не прекратишь, все подумают, что ты не умеешь плавать!
Arrête sinon tout le monde va savoir que tu sais pas nager!
И если он сбежит... Все подумают, что он и деньги с собой прихватил.
Et s'il se barre, on se dira que c'est lui qui a volé le fric.
Но если я сбегу, то все подумают, что я это сделал и он без хлопот получит два миллиона наличными.
Comme ça, on croira que j'ai fait le coup et il empoche les 2 millions!
Понимаешь, я подумала, что, если я сдам тест, то все подумают, что я сова здорова.
Je pensais que, si je réussissais ces tests, les autres me croiraient guérie.
Я знаю, но все подумают, что именно за это.
Je sais, mais on n'empêchera pas les gens de penser que c'est à cause de ça!
Ты все сама видела. Все подумают, что на нем костюм.
Ils croiront tous qu'il est déguisé.
Что все подумают, когда нас увидят?
Qu'est-ce qu'on va penser en nous regardant?
Все подумают, что это сделал ты.
Ils pensent que ça vient de toi.
Все подумают, что ты воришка!
On croira que tu es un voleur.
если я сбегу то все подумают, что я с вами заодно.
Si je vous suis, je serai traité comme un étranger.
После убийства я подумала, что если я признаюсь, что кольцо у меня,... все подумают, что это я его убила.
Après le meurtre, j'ai eu peur de parler de la bague, car on m'aurait soupçonnée.
Буду рада, если все подумают, что они твои.
J'aurais été contente que tout le monde pense qu'il s'agissait de la vôtre.
Все подумают..
Ils me prendront pour...
Я пририсую мяч к ее руке и вырежу тебя в "Фотошопе"! Все подумают, что моя девочка умеет забрасывать.
Je vais photoshoper un ballon de basket entre ses mains, et t'enlever de l'image.
Встанешь тут и начнешь кричать о конце света, все подумают, что ты просто старая сумасшедшая ясновидящая!
Annoncez-leur donc la fin, ils vous prendront juste pour une voyante folle!
А если я останусь, и ничего не случится, может, тогда все подумают, что это просто сплетня, и что это не правда.
Mais si je reste et que rien ne se passe, les gens penseront peut-être que c'était une rumeur, et que c'était pas vrai.
Они сказалаи, что если я... Если я не появлюсь с парнем, все подумают, что я гей и люди отвернуться от меня. И это будет концом моей карьеры!
Ils ont dit que si je n'y allais pas avec un mec, tout le monde dirait que je suis homo, et qu'ils ne m'aimeraient plus, que ma carrière serait foutue.
Все подумают, что кто-то украл ее.
On dira qu'elle a été volé!
Нет, ты замечательная актриса, и они все подумают, что ты рада быть там.
Non. Tu es une excellente actrice, et ils penseront tous que tu es enchantée d'être présente.
Если этот суд не будет остановлен, все подумают, что мы даем зеленый свет каждому "Че Геваре".
Si on n'étouffe pas ces procès, ce sera le feu vert pour le moindre Che Guevara.
Если спустить ему с рук, все подумают, что Айрин стала тряпкой.
Si on ne fait rien, tout le monde va croire qu'Irène est devenue particulièrement arrangeante.
Я скажу тебе. Они подумают что еще один городишко, и все для чего мы работали будет стерто с лица земли.
Qu'ils feraient mieux d'investir ailleurs.
Я произведу хорошее впечатление, Генри. Это все, о чем ты беспокоишься, правда? Внешний вид и что подумают другие?
Je ferai bonne impression, puisque c'est tout ce qui t'inquiète.
Все мужчины будут твои. Подумают, что твой папочка – богач.
On te prend pour une fille à papa.
Все вон, а то подумают, что я держусь
Enlève tout, autrement vous direz que je me tiens!
Если ты покажешь извращенцев, уличных шлюх, все эти негативные аспекты, что они подумают о нашем прекрасном Риме?
Si tu montres les pervers, les prostituées, les choses sordides... quel visage tu montreras de notre Rome?
Что все подумают, если ть?
Qu'est-ce qu'ils vont penser...?
снова... Мне все равно, что подумают остальнь?
Charlie, ça m'est completement égal.
Все же на меня подумают. Все же на меня подумают...
Lls vont croire que je l'ai fait!
Все на меня подумают.
Lls vont croire que je l'ai fait!
Когда ты украдешь 600 миллионов, тебя все равно найдут. Если они не подумают, что ты уже мертв.
Celui qui vole 60 millions de dollars sera retrouvé sauf si on le croit mort.
Мне всё равно, что они подумают.
Ce n'est pas parce que je prête attention à ce que pensent les gens...
Мне всё равно, что они подумают.
Je m'en fiche s'ils m'entendent.
Тебе же все равно, что подумают другие люди.
Ne te préoccupe pas de ce que pensent les autres.
Что о нас подумают? Там будут все!
Tout le monde y sera!
Конечно, некоторые люди подумают, это жестоко, что Первая леди издевается над 14-летним мальчиком, единственное преступление которого в том, что он нервничает, выступая перед миллионами людей, но я все равно сделаю это.
On peut trouver cruel de se moquer d'un garçon de 14 ans... qui a le trac de parler à la télé devant des millions de spectateurs. - Mais je le ferai.
Все так заняты мыслями о том, что о них подумают другие.
Si l'opinion des autres t'obsède...
Ты освободишься, расскажешь свою историю в городе, там подумают, что ты псих, все так подумают.
Tu t'en tires, tu racontes ton histoire aux gens de la ville... et ils pensent que t'es fou.
Мы друг друга любим и нам все равно, что подумают люди.
On s'aime. Et on se fiche de ce que pensent les gens.
они все узнают и подумают гадости.
J'ai jamais crit de spectacle, mais si j'en avais crit un, je parie qu'ils s'en rendraient compte et le trouveraient merdique.
Не подумают, все было четко и ясно.
( Glenn ) Il ne le penseront pas, c'était clair et net.
Они подумают, это я все это устроил.
Ils vont penser que je suis derrière cette merde!
Сказала, что если все одновременно подумают об одном и том же...
Je leur ai dit que si tout le monde pensait à un mot au même moment...
Баттерс, если ты продолжишь держать меня за руку, все здесь подумают, что мы - геи.
Butters, si tu ne me lâches pas, tout le monde va croire qu'on est gays.
Смотри, ты можешь делать все, что захочешь, но что подумают люди, когда увидят, что
Je veux dire, pas vrais? et avec nous, vous pouvez faire tout ce que vous voulez faire, Mais, je veux dire, qu'est-ce que tu crois que les gens diront quand ils voient
- Все беспокоишься о том, что люди подумают?
- Arrête de te soucier des autres.
Некоторые все равно так подумают.
Certains le penseront, de toute façon.
Они подумают, что это неверные напали, и все мусульмане восстанут.
Ils vont penser que c'est un coup des infidèles et du coup tous les musulmans vont se révolter et riposter.
подумают 46
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88