English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всего одна

Всего одна Çeviri Fransızca

802 parallel translation
Самое важное, что нам нужно уяснить, у нас есть всего одна попытка.
La chose la plus importante à se souvenir est que nous n'avons qu'une seule chance.
Всего одна сотка, без всяких ульев на ней.
Juste un petit lot avec rien dessus.
- Нет, у меня всего одна.
Non, une seulement.
Но одна из девушек изменила своему возлюбленному. Всего одна.
Mais une tresse appartenait à une vierge infidèle.
Вот это напрасно. Была всего одна репетиция, и у тебя мало опыта.
- L'autre jour, ce n'était qu'une scène.
Одна анна, о защитник бедных. Всего одна маленькая анна.
Un anna, Ô protecteur des pauvres.
За окном земля мягкая, так что разбилась всего одна лампа.
II n'y avait qu'un tube de cassé.
Всего одна лошадь.
Toujours un seul cheval.
Всего одна ночь.
Ce n'est qu'une nuit.
Всего одна страница, и это полный отчёт?
Une seule page? Au détail près, monsieur.
Всего одна кровать?
Un seul lit.
Всего одна лошадиная сила, но на хорошей дороге запросто выжимает восемь миль в час.
Un cheval-vapeur, mais ça fait du 15 km / h en plat.
Мне нужна всего одна секунда.
- Non. Je reviens dans 1 seconde.
В гостинице. Там всего одна. "Тринакрия".
À l'hôtel, il n'y en a qu'un.
Всего одна королева это сделала.
À cause d'une reine. Une fichue reine.
Однако, настоящая причина этих исследований всего одна, и я, Роджер Хоббс из Сан-Луиса, штат Миссури эту причину открыл.
Mais la vraie raison de cette exploration est simple. Moi, Roger Hobbs de St Louis, j'ai découvert cette raison.
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
Vous dire cela est mon ultime et mon plus grand devoir, car, camarades et ennemis hommes politiques et poètes, la Révolution veut une seule guerre, celle que livrent les esprits qui abandonnent au passé
У тебя много лиц, но всего одна голова.
Même avec 100 visages, tu n'as qu'une seule tête.
Всего одна ночь.
Et une nuit, ça arrive.
А может с самого начала была всего одна революция.
Peut-être qu'il n'y a qu'une révolution, depuis le début.
Поездов много, а вот жизнь всего одна.
Il y a d'autres trains. Vous n'avez qu'une vie.
Но я ему сказала, квартира маленькая. Всего одна спальня. Тут и думать не о чем.
Je lui ai dit que l'appartement était petit, qu'on n'avait qu'une seule chambre, et qu'il n'en était pas question.
Это потому, что их глубина - всего одна десятая твердой коры.
C'est parce qu'ils ne font qu'un dixième de la croûte.
У тебя же всего одна рука. "
T'as qu'un bras. "
Говорю вам : мне нужна всего одна вещь!
Mais cette chose-là, je vais l'avoir!
Всего одна из этих тварей сумела меньше чем за 24 часа уничтожить весь мой экипаж.
Une seule de ces créatures a décimé mon équipage en moins de 24 h.
Всего одна : он плохой человек.
Seulement une chose - Ce n'est pas - pas quelqu'un de bien.
Всего одна горсть сделает меня богаче султана. Абу!
Une poignée de ce trésor me rendrait plus riche que le sultan!
Когда я брался за это дело, была всего одна задача :
J'ai pas vu le jour depuis l'école!
У тебя всего одна реплика.
- Vous avez seulement eu une seule ligne.
У тебя была всего одна реплика.
C'était juste une réplique.
У нас осталась всего одна попытка.
Essayons encore une fois.
У нас всего одна комната и одна кровать.
- Oui.
Не грусти, всего один день и одна ночь - и я вернусь.
Allez — c'est juste pour une journée et une nuit!
Всего один день и одна ночь...
Une journée et une nuit...
- Купить заем еще не поздно, одна облигация стоит всего 72 франка...
Tu peux racheter de l'emprunt, - les parts sont à 72 francs.
Тащи все сюда, здесь столько всего нужно чинить! У меня только одна пара рук!
Passe-moi la grande aiguille qui est dans la barque!
- Всего лишь на секунду. Но сейчас я вернулась, и даже не одна.
Mais, je ne reviens pas les mains vides!
Это - психологическое объяснение, но всего лишь одна часть уравнения.
C'est une explication psychologique, mais ce n'est qu'une partie de l'équation.
Всего лишь одна неделя.
Une semaine seulement!
Это всего лишь еще одна тема для разговора, когда мы останемся одни.
Cela nous fera un autre sujet de discussion.
Но есть одна вещь, которая после всего этого стала вполне ясна :
Mais une chose est ganz claire.
У меня всего лишь одна жизнь.
On ne vit qu'une fois.
На эти объекты, которые являются 25-ю ключевыми городами, и в которых проживает почти одна треть всего населения Великобритании, Россия вероятно тоже нацелила неизвестное количество ракет с термоядерным зарядом.
Et à chacune de ces 25 villes clés où réside presque un tiers de la population britannique, l'URSS destine probablement un nombre inconnu de missiles thermonucléaires.
Но и у них и у нас одна проблема, мы можем держать микроразмер всего шестьдесят минут, потом объекты сами увеличиваются.
Et se heurtent au même problème : le manque de contrôle. On ne peut miniaturiser que pendant 60 minutes.
Всего лишь одна шестнадцатая парсека от нас, капитан.
Un seizième de parsec nous sépare.
Этот парень был всего лишь сутенёром. А вот одна из его девочек.
Celui-là était un souteneur, c'était une de ses filles.
Всего лишь одна, чувак.
T'en auras un autre, mon pote.
Но наше Солнце - всего лишь одна из миллиарда триллионов звезд в наблюдаемой вселенной.
Mais le Soleil... n'est qu'une étoile parmi les milliards de billions... que compte l'univers observable.
Есть там одна девчонка. Ей всего 14.
une d'elles a même 14 ans.
Господи, Мила, это всего лишь еще одна заезженная история про деньги!
Encore une histoire d'argent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]