English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Одна ночь

Одна ночь Çeviri Fransızca

393 parallel translation
"Одна ночь в Париже"
"Une nuit à Paris..."
Ни одна ночь не проходит, чтобы кого-нибудь не выловили из реки.
Chaque nuit, on sort un macchabée du fleuve.
Не грусти, всего один день и одна ночь - и я вернусь.
Allez — c'est juste pour une journée et une nuit!
Всего одна ночь.
Ce n'est qu'une nuit.
- Уже только одна ночь, Венжлак.
- Plus qu'une nuit.
Ну, не то чтобы очень, но у нас только одна ночь. Вот и приходится проявлять расторопность. Что-то вроде срочной операции.
Pas vraiment mais nous n'avons qu'une nuit... alors je dois m'activer, c'est un travail d'urgence.
Всего одна ночь.
Et une nuit, ça arrive.
У нас есть только одна ночь!
- On ne reste qu'une nuit.
Eще одна ночь на этой лодке и я загнусь.
Je ne veux pas passer une autre nuit comme celle-ci.
Только одна ночь!
Rien qu'une nuit!
Еще одна ночь в лучшей больнице на востоке ей не повредит.
Une nuit de plus dans ce qui passe pour être l'un des meilleurs hôpitaux ne lui fera pas de mal.
Одна ночь, верно? Потом вы находите себе другое место.
Une seule nuit, et après, vous allez habiter ailleurs...
"Каждый раз - одна ночь".
- Une nuit à la fois.
- Его жена сказала, это было больше, чем одна ночь
Sa femme qui m'a dit que ça avait été plus qu'une nuit.
- Одна ночь, он сам мне говорил
- Non, la dernière nuit. Il m'a dit.
Один день, одна ночь...
Un jour, une nuit...
- Прошла одна ночь.
- Merde! Et demain?
Еще одна ночь беспорядков в пригородных кварталах.
La Cité des Muguets a vécu cette nuit au rythme des émeutes.
Я увижу тебя? Я боялась, что это была Лишь одна ночь.
J'avais peur que ce soit... rien qu'une nuit.
- Одна ночь и она уже живет с тобой?
- Une nuit et elle vit avec toi?
- Всего одна ночь со мной.
- Une nuit avec moi.
У нас есть еще одна ночь.
On a encore une nuit.
Ну, у нас еще одна ночь впереди.
On a encore une nuit.
- Еще одна ночь?
- Une autre? - Oh, oui.
Еще одна ночь на Манхеттене близилась к рассвету.
Et donc, un autre vendredi soir à Manhattan se changea en aube.
Еще одна ночь одиночества с моим пультом.
je reste seul avec ma zapette.
Одна ночь в больнице.
T'as fait une nuit d'hôpital.
И суд решил, что одна ночь боли стоит $ 200.000.
Secundo, un jury a décidé qu'une nuit de souffrance valait 200 000 $.
Одна ночь - как целая неделя.
Interminable, cette nuit!
Еще одна ночь обезглавливания.
Encore une décollation.
20 и одна ночь в тюрьме.
20, et tu passes une nuit au trou.
Прошла всего одна ночь.
Ça fait qu'une nuit.
Одна ночь любви - это бесценный дар.
Une nuit d'amour, ça n'a pas de prix.
Но прошла всего одна ночь.
- Ça fait une nuit.
У нас в запасе только одна ночь, чтобы раздобыть нашивку.
On a plus qu'un soir pour l'insigne.
Мужик, это всего одна ночь.
C'est qu'une nuit.
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
C'est la simplicité qui compte, Johnny. Une certaine graine dans de la bonne terre, de la pluie et du soleil pour la faire pousser. Du bois pour le feu quand la neige viendra...
Всего один день и одна ночь...
Une journée et une nuit...
В детстве, ни одна сказка на ночь не обходилась у него без превращений.
Il y en avait toujours un dans les histoires qu'il racontait en prépa.
А я провела здесь ночь одна?
J'ai passé la nuit ici, toute seule?
Это - одна из самых прекрасных сказок на ночь, которые я слышал.
Charmante histoire...
Ещё одна ночь - и я, думать, сойду с ума.
Je deviendrais folle!
- Кануны править да бражничать, веснянки петь. Kругами ходить всю ночь с зари до зари - одна у них забота.
Fêter Mardi-gras et faire couler la bière, chanter les refrains du printemps, tourner en rond du crépuscule à l'aube - ils n'ont que ça en tête.
Пока, всё что было - одна роскошная ночь.
" et jusqu'à présent, ce ne fut qu'une nuit merveilleuse.
Всю ночь, одна мысль проносилась и проносилась у меня в голове.
Pendant toute la nuit, une pensée n'avait cessé de m'obséder :
Вот почему мы остались с ней на ночь, мам. Она боялась ночевать одна.
On y était allés pour ça, elle voulait pas dormir toute seule.
- Еще одна потерянная душа вышла в далласкую ночь.
Une autre âme perdue erre dans la nuit de Dallas.
Ты блуждаешь одна, ночь за ночью, потому что никто не хочет стать свидетелем преступлений Оге Крюгера.
Tu dois errer seule, nuit après nuit, car personne n'a témoigné du crime d'Aage Krüger.
Одна ночь и уже?
Depuis hier soir?
Простояла одна такая возле моего дома всю ночь с канистрой керосина.
La nuit, elle restait plantée devant chez moi, avec un bidon d'essence.
Моя одна ночь на Огненном острове.
mon dernier amant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]