Одна игра Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Нам предстоит еще одна игра.
Il reste encore un jeu à jouer :
Еще одна игра.
Plus qu'un jeu.
Сорок одна игра дома.
41 matchs à domicile.
- Одна игра, до 500.
- On s'arrête à 500.
Одна игра до выхода в плей-офф?
À un match des qualifications.
Ну что ж! Одна игра проиграна...
Dans ce cas, ça fait une planète de moins.
За одну халтуру - одна игра.
J'échange une haltura contre une partie.
Ещё одна халтура - ещё одна игра.
Une autre haltura, une autre partie.
- Ещё одна игра.
- Encore un match.
Да, ещё одна игра.
Oui, encore un match.
одна игра и он опять должник.
S'il trouve l'argent, je le plume en une soirée.
Ещё одна игра жизнь не изменит!
Une partie de plus ne changera pas nos vies.
Есть одна игра, Чау!
Je te propose un jeu, Chau.
- Это всего лишь одна игра.
Ce n'est qu'un match.
- А давай так. Одна игра.
Qu'en dis-tu?
Со своим отцом Джоб кидал мяч лишь раз. И это кончилось так плохо, как ни одна игра в мяч не могла закончиться.
Le propre père de Gob n'avait joué qu'une seule fois avec lui, et cela se termina aussi mal qu'une partie peut se terminer.
Одна игра ничего не испортит.
Rien qu'une partie ne fera pas de mal!
Одна игра.
Une partie.
Что ж, это всего одна игра.
Ce n'est qu'un match.
Но это была всего одна игра.
Mais c'était juste un match.
Это всего одна игра.
C'est juste un match.
Осталась лишь одна игра, один шанс чтобы все уладить.
Imaginez. S'il y avait une partie, une chance, pour faire tout remettre dans l'ordre.
Это же всего одна игра.
C'est juste pour une partie.
Еще одна игра? Понятно... Ни один из них не относиться к своим обязанностям в школьном совете должным образом!
S'il s'appliquait en cours, il serait brillant...
Одна игра, и когда я раздавлю его, вы принесете мне все вещи из моего тайника обратно.
Une seule partie. Et quand je vous aurais écrasé, vous devrez me rendre toutes mes affaires.
- Одна игра, девочки. Вы продержитесь?
Une phase de jeu, les filles!
Пап, всего одна игра в Death Troopers IV.
Juste une partie de Death Troopers IV.
Что ж, есть только одна игра, в которую мы до бесконечности можем играть в машине.
Il y a un seul jeu auquel on peut jouer en voiture, encore et encore :
Один день - одна игра, ясно?
Un jour à la fois, un match à la fois, d'accord?
Один день - одна игра, да?
Un jour à la fois, un match à la fois, OK?
Брось, это всего лишь одна игра. Пожалуйста!
Allez, c'est juste un match de football.s'il te plait?
Одна игра или я никуда не иду.
Un jeu ou je vais nulle part.
У нас еще одна игра. Увидимся завтра на тренировке
On se voit à l'entraînement demain.
Но я подумала, что еще одна маленькая игра и спать.
Le temps de jouer un peu et ils iront se coucher.
Еще одна игра, Марта, и можешь бай-бай.
Plus de jeux.
Существует одна известная игра под названием "20 вопросов", которая показывает, что в 20-ти битах содержится довольно много информации.
Il existe un jeu connu, le jeu des 20 questions... où l'on peut spécifier pas mal de choses en 20 bits.
Еще одна новость - девица в фильме "Жестокая игра" - на самом деле мужик!
Autre info, la fille dans The Crying Game est en fait un homme.
Но ни одна метафора не способна передать, что значит заниматься любовью с женщиной. Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
Bien qu'il n'y ait aucune métaphore... qui décrivent vraiment ce qu'est faire l'amour à une femme... la plus proche serait de jouer d'un instrument rare.
Вот маленькая игра, в которую я играю, когда остаюсь одна.
J'ai un petit jeu amusant quand je me sens seule.
У него только одна дурацкая игра про мышеловку. Она еще с тех времён, когда его мать была ребёнком.
Le seul jouet qu'il a... c'est un piège à souris de sa mère quand elle était petite.
Просто играй одна!
Joue le jeu.
Но тебе в этом процессе важна только одна составляющая - игра.
Mais tout ce que tu en retires, c'est le jeu.
Но когда вы говорите о "человеческой химии" [ вообще-то Мередит говорит "взаимопонимание" которое и используется далее, это одна из непонятных для русского уха игра слов на основе слова химия ( chemistry ) ], только одна вещь имеет значение...
Mais pour la chimie des relations, l'attirance, une seule chose importe.
Еще одна твоя игра?
C'est encore un de tes jeux?
Всего одна игра.
- Juste un petit match.
Это все одна большая игра для нее.
Tout ça n'est qu'un grand jeu pour elle.
Это одновременно игра и средство самовыражения, а обмен творениями - одна из важнейших частей.
Il faut bien comprendre que Spore n'est pas un jeu où la créativité est mise sur le côté. La créativité y est essentielle, mais c'est quand même un jeu, sans parler des fonctions de partage.
Офелия - одна из самых сложных ролей и Ваша игра сегодня была... безупречной.
Ophelia est un rôle des plus difficiles et votre performance de ce soir était... impeccable.
— Как называется игра, когда в пистолете одна пуля, и ты не знаешь, выстрелит он или нет?
- C'est quoi le jeu avec une seule balle dans l'arme et tu sais pas si ça va partir ou pas?
Ладно, еще одна игра, а потом мы пойдем ко мне.
Une dernière et on rentre.
Еще одна сделка лопнула сегодня. Но мне нравится сама игра.
Encore une illusion perdue.
игра началась 162
игра престолов 46
игра 569
игра называется 30
играть 178
игра стоит свеч 19
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра начинается 52
игра слов 389
игра престолов 46
игра 569
игра называется 30
играть 178
игра стоит свеч 19
играть в гольф 21
игра окончена 371
игра начинается 52
игра слов 389
играй 283
играл 71
играешь 93
играет 114
игра закончена 87
игра закончилась 24
игра продолжается 26
играем 200
играю 107
играли 31
играл 71
играешь 93
играет 114
игра закончена 87
игра закончилась 24
игра продолжается 26
играем 200
играю 107
играли 31
играла 21
играет музыка 153
играют 37
играет песня 24
играя в 16
играя 18
играйте 107
играете 45
играя в футбол 18
играет хип 16
играет музыка 153
играют 37
играет песня 24
играя в 16
играя 18
играйте 107
играете 45
играя в футбол 18
играет хип 16