Одна за другой Çeviri Fransızca
143 parallel translation
Одна за другой сохнут и падают ветви этого дерева.
[Les branches de l'arbre se dessèchent une à une et tombent]
В ту снежную зиму они все сдохли, одна за другой.
Il a neigé, les moutons sont morts.
Они происходят одна за другой, выстраиваясь на линии истории человечества.
Ils arriveront un par un, sur la ligne de l'histoire humaine.
"... падают розы, одна за другой.
"tombent les roses, une après l'autre".
они идут одна за другой. чтобы удержаться наверху при таких обстоятельствах.
Ces réunions n'en finissent jamais. La succession ne doit pas être facile à assurer.
Всякой вещи свое время, всякой своя очередь. Одна за другой.
chaque chose en son temps, chacune après l'autre.
И они плыли вперед и вписывали свои имена в гроссбух истории и одна за другой, финансовые столицы мира капитулировали перед мощью их деловой хватки.
Ils naviguèrent ainsi vers les registres de l'histoire, réduisant en miettes toutes les capitales de la finance grâce à leur incroyable génie des affaires.
Эти восемь групп попадают в труп одна за другой. И только в свой определенный момент и на определенный срок.
Huit groupes d'insectes qui se suivent, se posant à des moments exacts et dans des conditions précises.
Одна за другой.
L'une après l'autre.
Все мои рыбки подыхают. Одна за другой.
Tous mes poissons qui crêvent les uns après les autres!
Одна за другой.
Il sort une bêtise après l'autre.
Семь, и возможно стрит [карты по старшинству одна за другой] у командора Райкера.
Et peut-être une quinte flush pour le Cmdt Riker.
Компьютер проходит их одна за другой.
L'ordinateur procède entrée par entrée.
Потерянные души одна за другой, одна за другой.
Les âmes perdues... l'une après l'autre, après l'autre.
Молнии бьют одна за другой!
C'est la lumière qui s'arrête pas!
Так вот... Если они плавают, а затем начинают медленно, медленно тонуть, одна за другой, и собираются на дне. Что тогда?
S'ils flottent, puis doucement, petit à petit, ils coulent un par un pour s'amonceler en bas... qu'est-ce que ça peut être?
Вся эта миссия состояла из грубых ошибок Федерации, одна за другой.
Durant toute cette mission, Ia Fédération a accumulé les erreurs.
О, просто прелестно! Вся падаль в тихом городишке Бостоне дохнет одна за другой, а вы говорите - нет никакой связи!
Toutes les crapules de Boston meurent une par une et c'est pas lié!
- Господи. Бьются одна за другой.
Ça commence à s'empiler là-haut.
Встречи одна за другой... сейчас у меня опять деловой ужин.
Réunion sur réunion... et là, j'ai un dîner.
Барные драки следовали одна за другой. Я где-то слышал, что телевидение - индустрия будущего.
J'avais entendu dire que la TV avait un grand avenir...
С того мгновения, когда они наконец-то услышали, как одна за другой со стороны леса к городу едут машины, события начали развиваться стремительно.
Dès qu'ils entendirent les voitures démarrer en lisière de la forêt, tout s'enchaîna rapidement.
" Ее способности отмирают одна за другой, и там нету ни ночи, ни звезд,
"Ses capacités diminuèrent peu à peu, " et il n'y a pas de nuit, " pas d'étoiles,
Когда закончите, тогда одна за другой вот сюда.
Dès que vous êtes prêtes, une par une, par ici... Allez!
Теперь же поп-дивы появляются одна за другой из продюсерской машины.
Maintenant, ils ont ces trainées pop pondues par je ne sais quelle machine.
На воздушном шаре нет ощущения, что перемещаешься, а есть ощущение, будто под тобой проходят картинки, проходят одна за другой внизу, под "балконом".
On n'a pas l'impression de se déplacer, mais on a l'impression d'avoir des images qui passent en dessous de nous, qui défilent en dessous d'un balcon.
Они подходили ко мне одна за другой. Они подносили мне напиток в скорлупе кокосового ореха.
L'une après l'autre, elles défilaient une noix de coco à la main.
Так что или вы печатаете опровержение, или я выпущу вам кишки наружу, одна за другой.
- Donc, soit vous publiez un démenti, soit je vous étripe, avec l'aide de Dieu! Sécurité.
А не взаимозаменяемые хохмы одна за другой!
Pas juste une blague au hasard et interchangeable après l'autre.
Знаете, все эти жалобы не кажутся такими забавными, когда их читают одна за другой.
Je sais que toutes ces blagues à la suite ne paraissent pas très drôles.
Я была в операционной, все утро, и у меня одна за другой операции весь день, так что...
J'ai été au bloc toute la matinée, et j'ai des chirurgies programmées pour le reste de la journée, donc...
- Одна-за-Другой Шульц.
- Back-to-Back Shultz.
- Старый Одна-за-Другой Шульц.
- Back-to-Back Shultz.
Одна вечеринка за другой, ночи без сна, мужчины, мужчины.
Je suis allée de fête en fête! Jamais de sommeil... des tas d'hommes fascinants...
Если не мы, то кто-то другой займется этим делом. Возможно одна из семей, возможно все.
Allons-y, sinon la place sera prise par une des cinq autres Familles, ou toutes.
Просто одна неудача за другой.
D'un coup de malchance sur coup de malchance.
У тебя одна проблема за другой, у тебя сплошные долги, ты совсем потерял голову.
Tu es toujours fauché, tu cours après les deals... tu t'abrutis.
Если тебя обворуют, как же ты побежишь за вором, если одна нога короче другой?
Si on te cambriole, comment tu les poursuivras avec ta jambe courte?
Системы сбоили одна за другой :
Nos systèmes sont tombés en panne.
Одна катастрофа за другой.
Une catastrophe après l'autre.
Я встречался не с теми женщинами одна за другой.
On devrait peut-être calmer le jeu.
Похоже, на этом корабле будут одна беда за другой.
On dirait que les catastrophes s'enchaînent à bord de ce vaisseau.
Значит, ты - одна из тех людей, которые открыли для себя другой способ жить, тот, который не включает в себя один день за один раз. О, ладно.
Je vois.
Таскал точильный станок от Престон Стрит до Элис-Энн... одна нога короче другой из-за кручения колеса.
Il poussait sa pierre sur Preston Street jusqu'à Alice-Ann avec une jambe atrophiée à force de pomper la meule.
Одна большая ложь за другой.
C'est mensonge sur mensonge.
Текст появлялся - одна строчка за другой.
Ça m'est venu naturellement.
Одна хреновая работенка за другой!
On ne fait qu'enchainer les boulots à la con.
Одна ложь за другой!
Ce n'est qu'un tissu de mensonges!
Это просто одна хрень за другой.
Comment je définis l'Histoire?
История просто одна хрень за другой.
L'Histoire n'est qu'une série de choses maudites.
Как только ты за нее сядешь, одна вещь за другой начнут разваливаться.
Quand tu commences à la conduire, les pièces dégagent l'une après l'autre.
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой стороной 16
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна из причин 101
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна из причин 101
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна игра 24
одна женщина 49
одна ночь 73
одна проблема 71
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна девушка 29
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна игра 24
одна женщина 49
одна ночь 73
одна проблема 71