English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы знали

Вы знали Çeviri Fransızca

5,860 parallel translation
Я уверен вы знали его.
Je crois que vous le connaissiez.
Детектив Мартинес сказала "женщина", но при этом вы знали, что он с ней спал.
L'inspecteur Martinez a parlé d'une femme, mais vous saviez qu'ils couchaient ensemble.
Вы знали Люси Темплтон?
Connaissiez-vous Lucy Templeton?
Мы обнаружили вашу ДНК на теле Люси Темплтон, так что очевидно вы знали её.
On a trouvé votre ADN sur le corps de Lucy Templeton, donc vous la connaissiez.
Вы знали её?
Vous la connaissiez?
Но вы знали, что Блэр никогда не согласится его продать, поэтому и разозлились.
Mais vous saviez que Blair n'aurait jamais voulu la vendre, et ça vous a mis en colère.
Её намерения настолько тверды, что в случае, если сэр Ричард заставит её вернуться, а на это её муж, безусловно, имеет право, леди Уорсли хочет, чтобы вы знали, сэр, она снова поступит так же при первой возможности.
Elle est tellement déterminée, Dans le cas où Sir Richard la force encore, qui, en tant que mari, a le droit de le faire, Lady Worsley veux que vous sachiez, monsieur, elle qui va faire la même chose... chaque fois qu'elle le pourra.
- Хочу, чтоб вы знали, я буду голосовать за вас.
Je souhaite que vous sachez que vous aurez mon vote.
Вы знали об этом?
En avez-vous conscience?
Вы знали свою мать, Дженнифер?
Connaissiez-vous réellement votre mère, Jennifer?
Вы знали.
Vous le saviez.
Вы знали, что они были отравлены?
Saviez-vous qu'elles étaient empoisonnées?
Насколько близко вы знали Джинни?
À quel point connaissiez-vous Ginny?
Вы знали его?
Vous le connaissiez?
Я надеюсь, вы поймете и отнесетесь с сочувствием, а даже если нет, я хочу, чтобы вы знали, я все равно вас люблю.
J'espère que vous serez compréhensifs et compatissants et même si ce n'est pas le cas, je vous aime quand même, sachez-le.
Вы знали, что до девяти - десяти лет, мальчики плачут столько же сколько и девочки?
Vous savez que jusqu'à neuf ou dix ans, les garçons pleurent autant que les filles?
Просто, чтобы вы знали, я очень ценю это и это честь для меня.
Merci, c'est un véritable honneur.
Клэр не смогла прийти сегодня, но она хочет, чтобы вы знали, она болеет за "Хоукис".
Claire n'a pas pu venir, mais elle veut que vous sachiez que c'est une fan des Hawkeyes.
Вы дали Тимоти Фитчу 30 000 на картину, которую, как вы знали, он собирался уничтожить?
Vous avez donné 30 000 $ à Tim Fitch pour une peinture en sachant qu'il allait la détruire?
Вы знали, что водителя зовут Тони Агрерро - его имя было на правой стороне тачки.
Vous saviez que c'était Tony Agrerro. Son nom est sur la camionnette.
Вы знали Дэвида Элстера, как и я.
Vous connaissiez David Elster... Moi aussi.
Центр хотел, чтобы вы знали.
Le Centre voulait que tu le saches.
Вы знали Джонатана, да?
C'est Jonathan que vous connaissez, n'est-ce pas?
Вы знали её?
Vous la connaissez?
Вы знали, что у Ана были какие-то враги?
Saviez-vous si Ana avait des ennemis?
Вот откуда вы знали, что Ана планировали уйти и забрать самую большую звезду с собой.
C'est comme ça que vous avez appris qu'Ana prévoyait de partir en prenant votre plus grande star avec elle.
Вы знали.
Vous saviez ça.
Я знаю, что уже должна вам деньги, но я хочу, чтобы вы знали, что я устроилась в новый бар с хорошими часами и бесплатными орешками, которые, мне кажется, можно неплохо перепродавать.
Je vous dois déjà de l'argent mais j'ai pris un nouveau job dans un bar, avec des meilleurs horaires et des Pringles gratuits, qui coûtent rien mais quand même.
Вы хорошо знали Сару?
Vous connaissiez bien Sarah?
Вы убили невиновную девушку, потому что знали, что ее рассказ может стоит вам всего этого...
Vous avez tué une fille innocente parce que vous saviez que cette histoire vous couterait tout ça...
И вы не знали об этой любовной интрижке?
Et vous n'aviez aucune connaissance de cette affaire?
Мы не знали, что вы придете.
Nous ne savions pas que vous veniez.
Вы всегда меня знали.
Vous m'avez toujours connu.
- А вы не знали?
- Vous ne saviez pas?
Вы хорошо знали Квентина Тоуда?
A quel point connaissiez-vous Quentin Tode?
Вы об этом не знали?
Vous ne saviez pas
Вы ребята не знали об этом.
Et vous, les mecs, vous n'y connaissez rien.
Вы хорошо знали Анну?
Vous connaissiez bien Anna?
Вы не знали, что ваш сын ненавидит этот магазин?
Vous ne saviez pas que votre fils déteste ce magasin?
Вы что, знали?
Attendez, vous saviez?
Вы не знали?
Vous ne le saviez pas?
Вы не знали, желал ли кто-то Эверету смерти?
Pensez-vous à quiconque qui ait pu vouloir faire ça à Everett?
Вы бы сделали это только, если бы знали, что она вне опасности.
Vous l'auriez fait en la sachant hors de danger.
Но вот ведь что... Вы не знали Элис Морган.
Mais alors, le problème c'est... vous ne connaissez pas Alice Morgan.
Вы её вообще не знали.
Vous ne la connaissez pas du tout.
Г-н Делорм, вы понимаете, что когда ее в первый раз пытались убить, вы были с ней вдвоем, а во второй раз время отхода поезда знали лишь 2 человека.
Vous vous rendez compte, M. Delorme, qu'à la 1re tentative de meurtre, vous étiez seul avec elle, et à la 2e, vous êtes un des 2 à connaître l'horaire du train?
Вы едва знали парня.
Vous le connaissiez à peine.
- Мистер Эррара, как хорошо вы ее знали?
- M. Herrara, à quel point la connaissiez vous?
Женщина, которая дала Ана флешку, вы ее знали или знаете что-то о ней?
Donc, la femme qui a donné la clé USB à Ana, la connaissiez-vous ou savez-vous quelque chose sur elle?
Вы или знали про дела, или тоже были причастны.
Soit vous étiez au courant de l'affaire ou vous y étiez vous aussi mêlée.
Возможно, вы подозревали, что замышляли Ана и Софиа, и знали, о чем они говорили в трейлере Софии, вы установили микрофон.
Vous avez sûrement découvert ce que Ana et Sofia préparaient, et vous saviez qu'elles se parlaient dans la loge de Sofia, donc vous l'avez mise sur écoute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]