English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы знали об этом

Вы знали об этом Çeviri Fransızca

287 parallel translation
Вы знали об этом в тот первый момент, когда наши глаза встретились и все внутри нас тоже встретилось.
Vous l'avez su quand nos regards se sont rencontrés.
- Я думал, Вы знали об этом.
- Eh bien, je pensais que tu savais.
Вы знали об этом?
Le saviez-vous?
- Я ничего вам не скажу, мсье. - Вы знали об этом?
mais je n'ai rien à vous dire, monsieur
- Думаю вы знали об этом?
- Je suppose que tu sais pourquoi?
Теперь - зеркало, румяна! Помаду! И вы знали об этом!
Et quand ils seront assis dans leurs carrosses ils ne se rappelleront rien d'autre que d'avoir vu danser Zerbinette
А ваше фото нужно везде развешивать, вы знали об этом?
Vous feriez mieux de vous taire.
У Майкла Корлеоне диабетический удар. Я хотел, чтобы Вы знали об этом.
M. Corleone a eu une crise de diabète Sachez-le avant la presse.
Вы знали об этом?
Vous étiez au courant?
Вы знали об этом и ничего не сказали.
En le sachant, vous vous êtes tu.
И хочу, чтобы вы знали об этом.
Comprenez-le bien.
Она же просто второкурсница. Вы знали об этом?
Elle est encore en deuxième année.
В некоторых случаях, когда вы были не прав, вы знали об этом в то время?
Et quand vous vous trompiez, vous le saviez?
Она пришла туда, чтобы изменить Вам. Вы знали об этом?
Elle y est allée pour te tromper.
Так вы знали об этом?
Alors vous étiez au courant?
Вы знали об этом?
Vous le saviez, sans doute?
Вы знали об этом?
Vous saviez ça?
Вы знали об этом деле с Lanthorp Biotech?
Vous êtes au courant de cette histoire avec Lanthorp Biotech?
- И вы знали об этом все время? - Нет.
Et vous l'avez toujours su?
Я играю в гольф с президентом школьного совета. Вы знали об этом?
Je joue avec le president du conseil d'administration
Да, я хотел, чтобы Вы знали об этом.
Ouais, j'ai pensé que vous voudriez le savoir. Il doit y avoir un moyen de le rendre permanent.
Она снимала эту комнату и вы об этом знали.
Elle louait cette chambre, vous le saviez.
Странно, что Вы об этом ходе ничего не знали.
C'est étrange que vous n'en ayez rien su.
Это не было потерей времени. Я горжусь этим, и хочу, чтобы вы все знали об этом.
Dans ce cas, ça n'a pas été inutile, j'en suis très fière, et j'ai éprouvé le besoin de vous le dire!
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте.
Mais cette charmante ville restera dans ma mémoire comme un lieu tout en hospitalité et bonté.
Разве вы не знали об этом?
Vous ne le saviez pas?
Он говорит, что руководители корпорации даже и не знали, что вы уехали в Вашингтон, пока они не прочли об этом в газетах.
Il dit que l'administration de la société ne savait même pas... que vous étiez à Washington, ils l'ont lu dans les journaux.
Я забыла об этом. Это очень тактичный ответ, даже если Вы не знали об этом.
Je devais découvrir avec tact et sans que vous le sachiez de quelle couleur sera votre robe au bal.
Вы знали об этом?
J'ai connu mon mari à un bal.
Вы хотите сказать, что вы об этом знали?
Vous voulez dire que vous le saviez depuis le début?
Вы уже знали об этом?
Vous étiez déjà au courant?
Вы об этом знали?
Vous étiez au courant?
Спорю, вы об этом не знали.
Vous ne le saviez pas, hein?
И вы знали об этом все время.
Vous le saviez tout ce temps.
Вы, как бывший глава ЦРУ, знали об этом.
vous étiez au courant.
- Лондо, прошу вас. Не притворяйтесь, будто вы не знали об этом.
Londo, ne faites pas semblant de ne pas être au courant.
- А вы не знали об этом?
- Vous ne le saviez pas?
- Вы об этом знали?
- Avez-vous fait couler cela?
- Вы ничего не знали об этом, правда?
- Vous n'étiez pas au courant, c'est ça?
А вы, ребята, знали об этом и нам не сказали?
Vous le saviez et vous ne nous avez rien dit?
Вы просто не знали об этом.
Vous ne le saviez pas.
Вы об этом знали?
Vous le saviez?
Вас предупреждали об этом заранее! Вы знали, что очки ночного видения несовершенны.
Vous saviez que vos lunettes réduisaient le champ de vision!
У вас интересная манера ведения разговора, вы об этом знали?
Vous avez un style de conversation très intéressant.
Не знаю, знали ли Вы об этом.
Je sais pas si vous le saviez C'est la routine
Если Вы знали, то должны были рассказать мне об этом... когда я в первый раз пришёл к Вам.
Vous auriez pu m'en parler dès ma première visite.
Я полагаю, вы оба знали об этом.
Je suppose que vous étiez au courant.
- Вы знали об этом?
Vous le saviez?
Это один день в неделе, когда я свободен и могу поиграть в баскетбол, а вы приходите сюда и делаете вид, что не знали об этом?
Il y a juste une après-midi par semaine où je peux être normal! Je peux jour au basket, et tu viens gâcher ça?
Я просто хотел, чтоб вы об этом знали...
Je voulais que vous le sachiez. Je suis absolument désolé.
Если бы вы сами уходили, вы бы об этом знали на прошлой неделе, пока ваши сопли были цвета "бледный золотарник".
Si vous démissionniez, vous l'auriez su la semaine dernière, alors que votre mucus était encore or pâle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]