English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Выпей вина

Выпей вина Çeviri Fransızca

59 parallel translation
- Просто иди и выпей вина!
Allez, disparais maintenant!
- Выпей вина.
- Prends du vin.
- Выпей вина.
- Bois un coup.
Выпей вина.
Allez, un peu de vin.
"Выпей вина из кувшина", сказал волк.
Bois le vin qui est dans la cruche.
Вот выпей вина!
Bois un peu de vin.
Иди домой, принц. Выпей вина, займись любовью со своей женой.
fais l'amour à ta femme.
Выпей вина.
Buvez du vin.
Садись, выпей вина.
Bois du vin.
Выпей вина. Полегчает.
Prends donc une coupe de vin.
Выпей вина.
Prends une coupe de vin.
Отец, выпей вина.
Père, bois un peu de vin.
Иди поешь и выпей вина.
Tu peux boire et manger a ta guise.
Вот, выпей вина.
Tiens, prends un peu de vin.
Карен, зайди внутрь. Выпей вина.
Karen, viens prendre un verre de vin.
Выпей вина.
Maintenant tout ce qu'on fait, c'est jouer aux jeux vidéos.
Расслабься, выпей вина...
Tu te relaxes, un peu de vin...
Выпей немного вина.
Bois.
Выпей лучше вина.
- Sers-toi en vin.
Зайдите в дом, выпейте стаканчик вина.
Viens dans la maison... - et prends un verre de vin.
- Хотя бы выпейте вина
- Prends un peu de vin au moins.
Выпейте немного вина!
Prenez du vin. Prenez du vin.
- Выпейте вина.
- Prenez un peu de vin.
Саломея, подойди и выпей немного вина со мной.
Salomé, v ¡ ens bo ¡ re du v ¡ n avec mo ¡, un vin exquis
Выпей вина, Джером.
Buvez du vin, Jerome.
Покурите травки, выпейте вина, делайте что угодно, лишь бы вам двоим было хорошо.
des joints, du vin... pour s'éclater, être heureux.
Выпей ещё вина.
Ressers-toi en vin.
Выпейте немного вина.
Buvez un peu de vin.
Генерал! Выпейте со мной бокал вина! Оно из местечка, называемое Францией.
Nerus, cet arrangement va seulement fonctionner si vous faites réellement quelque chose pour aider avec ce problème.
Но больше всего - бутылку хорошего вина. Выпей её и подумай обо мне.
Mais avant toute chose, bois une bouteille de bon vin et pense a moi.
Но больше всего - бутылку хорошего вина. Выпей её и подумай обо мне.
Mais avant toute chose... bois une bouteille de bon vin et pense a moi.
Выпей, вина хватит.
Bois maintenant, il y en a plein.
Выпей еще вина.
Reprenez un peu de vin.
Ну тогда хоть вина выпей.
- Prends du vin au moins.
Выпей стакан вина, и помоги мне накрыть на стол.
Tu prends un verre de vin. Et tu m'aides à mettre la table.
Трэвис, спустись и выпей бокал вина!
Travis! Viens boire du vin!
Выпейте вина.
Bien.
Выпейте вина.
Prenez un verre de vin.
Выпей немного вина.
Prenez un peu de vin.
Ваша милость! Выпейте по стакану вина перед уходом.
Voisins, vous êtes ennuyeux.
Выпейте вина.
Allez chercher plus de vin.
Выпейка большой стакан вина, мама.
Prends un grand verre de vin, maman.
Вон! Я знаю ты беременна, но выпей бокал вина.
Je sais que tu es enceinte, mais tu as besoin d'un verre de vin.
Выпей бокал вина.
Viens boire un verre de vin.
Нет, присядь. Выпей еще немного вина.
- Assieds-toi, reprends du vin.
Выпей с ней вина.
Bois du vin avec elle.
Выпей бокал вина.
Prends un verre de vin.
Выпейте со мной вина, мадам.
Prenez un verre de vin avec moi, Madame.
Выпейте бокал вина в романтической обстановке у фонтана в вестибюле.
Partagez un verre près de la fontaine du hall.
Останься тут. Выпей бокал вина.
- Prends un verre de vin.
Я бы не стала ради этого погружаться во все ужасы готовки, так что хватит быть сердитой коровой и выпей чёртова вина.
Je ne me serais pas donné la peine de cuisiner, alors arrête d'être aussi mauvaise et bois un coup.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]