English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Где мы теперь

Где мы теперь Çeviri Fransızca

221 parallel translation
Где мы теперь, м-р Спок?
Où sommes-nous maintenant, M. Spock?
Где мы теперь?
Où sommes-nous, enfin?
Где мы теперь достанем деньги, а?
Comment on va faire sans argent?
И где мы теперь её возьмём.
- On n'ira pas bien loin.
Где мы теперь остановимся?
On va aller où, Tom?
- Где мы теперь? - Где мы? - Да.
On n'emménage pas ensemble, on n'a pas rompu.
Как же мы теперь разберемся : где мы правы, где нет.
Comment saura-t-on jamais... quand on fait quelque chose de bien ou de mal.
Теперь посмотрим. Где мы спим?
Comment on fait pour dormir?
Теперь мы знаем где находится капитан Грант.
Maintenant nous savons où est vraiment le capitaine Grant.
А теперь может вы покажете нам, где у вас бензин, и мы поедем дальше?
Où est l'essence?
Вы теперь на поверхности, где мы и хотели вас видеть.
Vous êtes maintenant à la surface, là où on voulait que vous soyez.
И на этой веранде... где мы так весело организовывали нашу борьбу, я, который теперь с тобой, я думал о проблемах, которые вскоре возникнут.
Et dans cette véranda... où nous organisions si joyeusement la lutte, moi, qui suis maintenant avec toi, je pensais aux problèmes qui allaient surgir.
Теперь я знаю, где мы.
Je sais où on est.
Что же, теперь, когда мы разобрались с этим на ближайшие двадцать лет... Где же твой брат? Где сейчас Кен?
Bien, maintenant que c'est réglé pour les 20 prochaines années, où est ton frère?
ТЕПЕРЬ Я ПОНИМАЮ, ГДЕ МЫ
- Je vois où nous sommes. Où vont-ils? - Travailler.
Правильно, теперь, когда мы находимся там где они хотели нас видеть.
Et c'est ce qu'ils voulaient.
А теперь, где нам найти вас в случае, если мы пожелаем вновь побеседовать с вами?
Où peut-on vous joindre, au besoin?
А теперь мы приближаемся к сердцу туманности Хронос где, в иллюминаторы, правого борта корабля вы можете наблюдать завораживающего голубого гиганта
Nous approchons à présent du centre de la nébuleuse de Crinos où, par les hublots de tribord, sur la droite du vaisseau, vous pouvez observer la spectaculaire géante bleue, Galileus Majeure,
Теперь мы в Сити Холл... где новейшим городским знаменитостям... вручается ключ от города.
Maintenant, c'est à la mairie... que les nouvelles célébrités de la ville... obtiennent les clés de la ville.
Теперь мы хотя бы знаем, где находимся.
Mais maintenant on sait où on est.
Теперь ты понял, где мы?
Vous savez où on est?
А теперь где мы, чувак?
Et là, on est où?
Теперь мы знаем, где именно вы побывали.
Maintenant on connaît toutes les maisons que vous avez cambriolées.
Теперь ты знаешь, где мы обитаем, захаживай в гости.
Tu sais où on est, alors ne te fais pas trop rare.
Мы изменили курс и теперь идем к звездной базе 440, где юлианцы сойдут с борта и будут возвращены на родную планету.
Le cap est mis sur la base stellaire 440, où nous allons débarquer les Ullians.
Ну, теперь когда мы друг друга поняли, я буду чистить вещи где нибудь еще.
On se comprend. Maintenant, j'irai ailleurs.
- Теперь вы знаете, где мы.
C'est ça.
Теперь мы не можем выяснить, где мы или куда мы идем.
Impossible de connaître notre position ou notre trajectoire.
Так теперь ты обвиняешь меня... что мы недостаточно выходим в свет, где бы ты мог... встречать и ебать незнакомцев!
Tu me reproches de pas aller dans des endroits où il y a des filles à baiser?
И теперь мы создали замкнутую экологическую систему, где десятки видов этих животных сосуществуют вместе без сторожей... без заборов, без искусственного отбора и без современных технологий.
Nous avons maintenant un écosystème complet sur l'île, avec des dizaines d'espèces vivant dans leurs groupes sociaux, sans clôtures, limites ou technologie pour les contenir.
Ну, теперь мы знаем где Рэймонд получил свою непорядочность.
On sait d'où Raymond tient ce problème d'honnêteté.
На газоне лежит он теперь где-нибудь! Мы в восторге!
Vous les retrouverez Sur la pelouse
Теперь мы, как настоящая семья, где можно петь и радоваться!
On l'a, notre famille! On chante, on rigole et on pourrit ici!
Я могу встречаться с тобой где угодно, Миша, потому что мы теперь с тобой как брат и сестра. Между нами некоторые вещи абсолютно невозможны. Абсолютно, понимаешь?
Comme ça je peux marcher avec toi tranquillement, Mí š a, puisqu on est presque frère et s œ ur parce que les choses entre les frères et les s œ urs sont définies... définitivement inconcevable, es-ce que tu sais ça?
Теперь мы не узнаем, где товар!
Où est la marchandise?
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
On n'aura plus qu'à peindre les abeilles pour correspondre au secteur coloré, pour savoir où elles ont été.
А теперь мы преследуем его в канализации, где так холодно, сыро, депрессивно. Так по-домашнему.
'et puis nous le pourchassons dans ces égouts qui sont si lugubres et étouffants – et confortables.
В любом случае, теперь они знают, где мы.
Quoi qu'il en soit, il nous a repérés.
Да, но... Теперь мы знаем, где вода.
Oui, mais maintenant on sait où est l'eau.
... и теперь мы живём в совсем ином мире. В мире, где покушаются на саму свободу.
Le soleil s'est couché sur un monde différent, un monde dans lequel la liberté même est menacée.
Теперь мы скроемся там, где У-Чжин не сможет найти нас, да?
On va s'enfuir là où Lee Woo-jin ne nous trouvera jamais?
Он там, где мы оставили его, но теперь это на внешней стороне.
Il n'a pas été déplacé. Il est pile à l'endroit où on l'a laissé, sauf que maintenant il est à l'extérieur.
А теперь мы направляемся в Коллегию Кардинала, где происходят выборы Папы.
Le Collêge des cardinaux est chargé d'élire le nouveau pape.
Теперь мы никогда не знаем, где она и что она делает.
Maintenant, on ne sait jamais où elle est, ni ce qu'elle fera.
Это противоречит тому что мы видели в фильме "Назад в будущее", где можно было летать туда-сюда и конечно старое представление о машине времени теперь рухнуло.
Ce qui est en contraste, disent-ils, avec les règles de Retour Vers Le Futur, où l'aller et le retour sont possibles, et bien sûr avec les règles de Cavaliers Du Temps, qui consistent seulement à programmer de façon stupide.
То есть мы понятия не имеем, где он теперь.
- On ne sait pas où il est?
Фильмы были просто темным местом, где мы валяли дурака, прежде чем пойти домой и сделать это, но теперь, мы действительно можем посмотреть фильм.
On se pelotait au ciné et on rentrait faire l'amour. Maintenant, on peut se concentrer sur le film.
А теперь мы переносимся в кинозал, где сидит наш тайный оператор, благодаря которому мы и увидим пиратскую копию фильма.
Nous allons maintenant rejoindre notre caméraman caché dans la salle, qui va nous fournir une copie pirate du film.
Теперь, мы можем встречаться время от времени... чёрт знает где, в глуши, но....
On peut se voir de temps en temps, au milieu de nulle part, mais...
Мы хотели бы знать, где он теперь
Et on aimerait savoir où se trouve ce coffre maintenant.
По крайней мере, теперь, мы знаем где тебя искать, когда ты не придешь на работу.
Mais on saura où te trouver si tu disparais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]