English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Говор

Говор Çeviri Fransızca

266 parallel translation
¬ аши показани € говор € т, что вы видели как убийца подн € л свою руку и что-то блеснуло в его руке. " именно тогда раздалс € выстрел. - ƒа, сэр.
Vous avez déclaré avoir vu le meurtrier lever le bras quelque chose brillant dans sa main puis le coup de feu est parti.
Ого! Не думал, что услышу в Йосиваре кансайский говор.
Ma parole, l'accent du pays à Yoshiwara!
– азве так рабы говор € т с викингами?
Est-ce ainsi que les esclaves parlent aux vikings?
" то говор € т руны?
Que disent les runes?
¬ се так говор € т. Ќа самом деле убьет себ €, если не тронешь.
C'est ce qu'elles disent toutes. Ce qu'elles veulent dire c'est qu'elles se tueront si tu ne le fais pas.
" ерез три дн € ты возвращаешьс €, говор €, что они объ € вили теб € здоровым.
Trois jours plus tard, toi, tu reviens. Les toubibs t'auraient déclaré guéri!
ѕроще говор €, не существует способа, ни дл € какого человека, вз € ть за него контроль.
En clair, il n'y a aucun moyen, pour aucun humain, de s'en prendre à lui.
Ќичего хорошего не получилось. ѕо правде говор €, коротка € стрижка тебе больше идет.
- Tu es bien mieux comme ça.
Ќе говор € уж о том, что порошка насыпали сверх меры.
Et en plus, vous mettez trop de lessive.
Ќо, миссис Ёндрюс, говор € честно... ќна не особо разговорчива.
Franchement, Mme Andrews, ce n'est pas très convaincant.
" естно говор €, раньше она выгл € дела куда лучше.
- Je l'ai déjà vue mieux.
"ы думаешь, у нее тоже, как говор € т," дурна € кровь "?
Tu ne penses pas que c'est une mauvaise graine?
ќхЕ я должен предупредить теб € : место, куда мы вскоре попадем, строго говор €, вовсе не в недрах нашей планеты.
Je dois vous prévenir que la salle que nous allons traverser n'existe pas littéralement à l'intérieure de la planète.
ак говор € т, ну, подумаешь - укол укололи - и пошел!
Ouf, merci maman!
Ёти самцы-экстремисты говор € т здесь о мужских изобретени € х.
Ils parlent de nos inventions.
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
D'autres inventeront la prostitution, l'esclavage, lâcheté et paresse. Vous portez tout le mal de ce monde, des guerres de religion au cancer de l'utérus.
¬ јдминистрации говор € т, что он заполненЕ ќн мертв.
L'Administration le qualifie d'achevé. - Il est mort.
ќдни люди говор € т, реформаторы говор € т :
Des esprits moralisateurs disent :
" ы понимаешь, о чем они говор € т, √ арри?
Tu sais de quoi ils parlent?
стати говор €, нам уже пора.
En parlant de lui, on ferait mieux d ´ y aller.
" наю, звучит как старомодный клуб дл € ортопедов, но в последние дни € разговорила с € понскими американцами, которые говор € т, что наша волна преступлений напоминает о тайной группе воров-ниндз €, котора € когда-то действовала в японии.
On dirait un club de pédicures apeurés... mais j ´ ai discuté avec beaucoup de Japonais-Américains... qui disent que notre récente vague de crimes... rappelle une bande secrète de voleurs Ninja... qui ont, à un moment, opéré au Japon.
Ќекоторые говор € т, что избавление от внутреннего хаоса начинаетс € с дружественного уха.
Certains disent que la voie pour sortir du trouble intérieur... commence par une oreille amicale.
ћне плевать, что говор € т все.
Je me fiche de ce que tout le monde dit.
я согласен на профсоюзы, но они делают то, что говор € т онсерваторы - создают трудности.
Oui, si on se serre pas les coudes, on a rien.
онечно. я понимаю, что ты имеешь в виду, говор € о "религии"
Je m'en fous. Dis-le a maman. Vous partez?
— разу скажу : € не из тех, про кого обычно говор € т "он смешной".
Il l'a toujours pas baisιe.
Ќапример : "я вчера вернулс € из анады. " ам в основном говор € т по-французски.
Je suis suppose parler avec toi, pas faire le facteur.
" естно говор €, мы тоже.
Salut.
ќна покупает платье. ќни говор € т "ƒа".
Il paie l'anneau, elle la robe... ils disent "Oui".
" есто говор €... огда € купил этот дом 17 лет назад он стоил дешевле этого благословенного меропри € ти €... которое превратило Ённи Ѕэнкс в Ённи Ѕэнкс ћаккензи ћне говор € т, что когда-нибудь € вспомню все это
Je serai franc. Cette maison m'a coûté moins cher voici 17 ans que l'épopée qui a fait de Annie Banks A. B. Mackenzie. Il paraît que j'éprouverai un jour tendresse et nostalgie.
" есно говор €, € был несколько огорошен.
A vrai dire... j'ai été... surpris.
'от € по правде говор €, последние 22 года.
Ou plutôt vingt-deux ans.
" олько подумай о кучах женщин которые лежат там и говор € т
J'veux dire, penses juste à ces milliers de filles qui mentent à leur mec,
" когда мы войдем в город, каждый подойдет ко мне, говор € :
Dès ton arrivée en ville, la foule accourra en s'exclamant :
" ы не должен слушать всю ложь, что говор € т завистники.
Je ne te permets pas de répéter les mensonges des envieux.
¬ ы знаете, где квадратна € коробка, откуда говор € т люди?
Où puis-je trouver une boîte qui parle et dans laquelle on voit des choses?
ќни говор € т о Ћуне и потом...
- Qu'est-ce que vous racontez? - qui envoie des informations?
" звините, сеньор. я ищу моего господина, и о нем говор € т в коробке.
Je cherche mon maître. On parle de lui dans une boîte...
¬ аша честь, мы ходатайствуем о продлении освобождени € под залог... ѕрис € жные уже потратили на него кучу времени, не говор € уже о вас.
M. le Juge, une caution... Une caution? On a perdu assez de temps avec lui...
ѕраздник начинаетс €, √ ейл. " ак, кажетс €, говор € т?
Mégateuf Gayle, c'est ça?
Ќе стану объ € сн € ть какой вклад мой оператор, редактор и режиссЄр, не говор € уже о других, внесли в эту награду.
Inutile de vous dire que mon cameraman, mon monteur, mon producteur... et mon rédacteur en chef ont contribué à ce prix.
≈ го сейчас здесь нет, но где бы и кем бы вы ни были, € и остальные выжившие в рейсе 104 говор € т вам :
Il est quelque part... et qui que vous soyez... je me joins aux autres survivants du vol 104 pour vous dire...
ƒжон Ѕаббер упорно разговарил с юным јланом несмотр € на то, что доктора разубеждали его, говор €, что мальчик не может слышать его слов.
John Bubber a parlé au jeune Allen... malgré l'avis des médecins... qui pensaient qu'il n'entendait rien.
ѕредставители пожарных говор € т, что не могут раст € нуть под ним сетку.
Les pompiers ne peuvent pas déployer de filet.
ќ чЄм эти двое сейчас говор € т?
Et de quoi parlent ces deux idiots?
¬ едь так обо мне говор € т?
C'est pas ce qu'on dit de moi?
Ёто когда говор € т : "¬ се вокруг врут, почему мне нельз €?"
Quand tu dis : "Tout le monde triche, pourquoi pas moi?"
Ћюди всегда говор € т о правде. " каждый знает, что в чЄм она вроде туалетной бумаги, у каждого в сортире припасЄн свой запас.
Les gens te parlent de la vérité... comme si c'était du papier, rangé dans un placard.
ќчень, как это говор € т, очень... — ексуальна €?
Très, comment dire... Sexy?
Ќа улице говор € т. " то ты чист.
Je sais que vous vous tenez à carreau depuis que vous êtes sorti.
" то говор € т руны?
Essaie de voir ce que les runes disent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]