Говор Çeviri Fransızca
266 parallel translation
¬ аши показани € говор € т, что вы видели как убийца подн € л свою руку и что-то блеснуло в его руке. " именно тогда раздалс € выстрел. - ƒа, сэр.
Vous avez déclaré avoir vu le meurtrier lever le bras quelque chose brillant dans sa main puis le coup de feu est parti.
Ого! Не думал, что услышу в Йосиваре кансайский говор.
Ma parole, l'accent du pays à Yoshiwara!
– азве так рабы говор € т с викингами?
Est-ce ainsi que les esclaves parlent aux vikings?
" то говор € т руны?
Que disent les runes?
¬ се так говор € т. Ќа самом деле убьет себ €, если не тронешь.
C'est ce qu'elles disent toutes. Ce qu'elles veulent dire c'est qu'elles se tueront si tu ne le fais pas.
" ерез три дн € ты возвращаешьс €, говор €, что они объ € вили теб € здоровым.
Trois jours plus tard, toi, tu reviens. Les toubibs t'auraient déclaré guéri!
ѕроще говор €, не существует способа, ни дл € какого человека, вз € ть за него контроль.
En clair, il n'y a aucun moyen, pour aucun humain, de s'en prendre à lui.
Ќичего хорошего не получилось. ѕо правде говор €, коротка € стрижка тебе больше идет.
- Tu es bien mieux comme ça.
Ќе говор € уж о том, что порошка насыпали сверх меры.
Et en plus, vous mettez trop de lessive.
Ќо, миссис Ёндрюс, говор € честно... ќна не особо разговорчива.
Franchement, Mme Andrews, ce n'est pas très convaincant.
" естно говор €, раньше она выгл € дела куда лучше.
- Je l'ai déjà vue mieux.
"ы думаешь, у нее тоже, как говор € т," дурна € кровь "?
Tu ne penses pas que c'est une mauvaise graine?
ќхЕ я должен предупредить теб € : место, куда мы вскоре попадем, строго говор €, вовсе не в недрах нашей планеты.
Je dois vous prévenir que la salle que nous allons traverser n'existe pas littéralement à l'intérieure de la planète.
ак говор € т, ну, подумаешь - укол укололи - и пошел!
Ouf, merci maman!
Ёти самцы-экстремисты говор € т здесь о мужских изобретени € х.
Ils parlent de nos inventions.
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
D'autres inventeront la prostitution, l'esclavage, lâcheté et paresse. Vous portez tout le mal de ce monde, des guerres de religion au cancer de l'utérus.
¬ јдминистрации говор € т, что он заполненЕ ќн мертв.
L'Administration le qualifie d'achevé. - Il est mort.
ќдни люди говор € т, реформаторы говор € т :
Des esprits moralisateurs disent :
" ы понимаешь, о чем они говор € т, √ арри?
Tu sais de quoi ils parlent?
стати говор €, нам уже пора.
En parlant de lui, on ferait mieux d ´ y aller.
" наю, звучит как старомодный клуб дл € ортопедов, но в последние дни € разговорила с € понскими американцами, которые говор € т, что наша волна преступлений напоминает о тайной группе воров-ниндз €, котора € когда-то действовала в японии.
On dirait un club de pédicures apeurés... mais j ´ ai discuté avec beaucoup de Japonais-Américains... qui disent que notre récente vague de crimes... rappelle une bande secrète de voleurs Ninja... qui ont, à un moment, opéré au Japon.
Ќекоторые говор € т, что избавление от внутреннего хаоса начинаетс € с дружественного уха.
Certains disent que la voie pour sortir du trouble intérieur... commence par une oreille amicale.
ћне плевать, что говор € т все.
Je me fiche de ce que tout le monde dit.
я согласен на профсоюзы, но они делают то, что говор € т онсерваторы - создают трудности.
Oui, si on se serre pas les coudes, on a rien.
онечно. я понимаю, что ты имеешь в виду, говор € о "религии"
Je m'en fous. Dis-le a maman. Vous partez?
— разу скажу : € не из тех, про кого обычно говор € т "он смешной".
Il l'a toujours pas baisιe.
Ќапример : "я вчера вернулс € из анады. " ам в основном говор € т по-французски.
Je suis suppose parler avec toi, pas faire le facteur.
" естно говор €, мы тоже.
Salut.
ќна покупает платье. ќни говор € т "ƒа".
Il paie l'anneau, elle la robe... ils disent "Oui".
" есто говор €... огда € купил этот дом 17 лет назад он стоил дешевле этого благословенного меропри € ти €... которое превратило Ённи Ѕэнкс в Ённи Ѕэнкс ћаккензи ћне говор € т, что когда-нибудь € вспомню все это
Je serai franc. Cette maison m'a coûté moins cher voici 17 ans que l'épopée qui a fait de Annie Banks A. B. Mackenzie. Il paraît que j'éprouverai un jour tendresse et nostalgie.
" есно говор €, € был несколько огорошен.
A vrai dire... j'ai été... surpris.
'от € по правде говор €, последние 22 года.
Ou plutôt vingt-deux ans.
" олько подумай о кучах женщин которые лежат там и говор € т
J'veux dire, penses juste à ces milliers de filles qui mentent à leur mec,
" когда мы войдем в город, каждый подойдет ко мне, говор € :
Dès ton arrivée en ville, la foule accourra en s'exclamant :
" ы не должен слушать всю ложь, что говор € т завистники.
Je ne te permets pas de répéter les mensonges des envieux.
¬ ы знаете, где квадратна € коробка, откуда говор € т люди?
Où puis-je trouver une boîte qui parle et dans laquelle on voit des choses?
ќни говор € т о Ћуне и потом...
- Qu'est-ce que vous racontez? - qui envoie des informations?
" звините, сеньор. я ищу моего господина, и о нем говор € т в коробке.
Je cherche mon maître. On parle de lui dans une boîte...
¬ аша честь, мы ходатайствуем о продлении освобождени € под залог... ѕрис € жные уже потратили на него кучу времени, не говор € уже о вас.
M. le Juge, une caution... Une caution? On a perdu assez de temps avec lui...
ѕраздник начинаетс €, √ ейл. " ак, кажетс €, говор € т?
Mégateuf Gayle, c'est ça?
Ќе стану объ € сн € ть какой вклад мой оператор, редактор и режиссЄр, не говор € уже о других, внесли в эту награду.
Inutile de vous dire que mon cameraman, mon monteur, mon producteur... et mon rédacteur en chef ont contribué à ce prix.
≈ го сейчас здесь нет, но где бы и кем бы вы ни были, € и остальные выжившие в рейсе 104 говор € т вам :
Il est quelque part... et qui que vous soyez... je me joins aux autres survivants du vol 104 pour vous dire...
ƒжон Ѕаббер упорно разговарил с юным јланом несмотр € на то, что доктора разубеждали его, говор €, что мальчик не может слышать его слов.
John Bubber a parlé au jeune Allen... malgré l'avis des médecins... qui pensaient qu'il n'entendait rien.
ѕредставители пожарных говор € т, что не могут раст € нуть под ним сетку.
Les pompiers ne peuvent pas déployer de filet.
ќ чЄм эти двое сейчас говор € т?
Et de quoi parlent ces deux idiots?
¬ едь так обо мне говор € т?
C'est pas ce qu'on dit de moi?
Ёто когда говор € т : "¬ се вокруг врут, почему мне нельз €?"
Quand tu dis : "Tout le monde triche, pourquoi pas moi?"
Ћюди всегда говор € т о правде. " каждый знает, что в чЄм она вроде туалетной бумаги, у каждого в сортире припасЄн свой запас.
Les gens te parlent de la vérité... comme si c'était du papier, rangé dans un placard.
ќчень, как это говор € т, очень... — ексуальна €?
Très, comment dire... Sexy?
Ќа улице говор € т. " то ты чист.
Je sais que vous vous tenez à carreau depuis que vous êtes sorti.
" то говор € т руны?
Essaie de voir ce que les runes disent.
говори уже 95
говорить можешь 22
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить можешь 22
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25