Готовиться Çeviri Fransızca
832 parallel translation
Мне пора готовиться.
Je vais me préparer.
Ты должна готовиться к выступлению.
Va te préparer pour ton épreuve.
Я думаю, мне пора готовиться к обеду.
Je vais me préparer pour le dîner.
Долго горячее будет готовиться? Чем быстрее я опять уйду, тем будет лучше.
Ce sera encore long pour le repas?
Стараюсь готовиться к экзаменам.
Je me prépare pour les examens.
Принесли мой жилет. Тебе пора готовиться.
- Tu ne te prépares pas?
Hачнем готовиться к бою уже во время жатвы.
Dès à présent. Soyons aux aguets.
Я лучше найду комнату и буду готовиться к вечеру.
Pendant ce temps, je pourrais aller voir ma chambre.
Надо поужинать и готовиться к финалу.
Non. Il faut dîner et te préparer pour les finales.
Отец Тома... В общем, он считает, что Том устал и он должен прежде всего готовиться к экзаменам.
Le père de Tom... trouve que Tom devrait surtout travailler ses examens.
- надо готовиться к худшему.
- C'est le colonel Dax qui m'envoie.
Нужно готовиться ко сну. Думайте о прекрасном.
Il faut vous préparer à dormir, pensez à des choses agréables.
Надо готовиться к отъезду.
Allez. On va s'occuper de notre départ.
- Мы лучше пойдём готовиться.
- Vaut mieux se tenir prêt.
Слушай, потому что он слишком молод и ему надо готовиться к экзаменам!
- Je ne sais pas. - Le plus beau! Monsieur serait trop jeune et veut préparer son bac.
Да... Думаю, Вам пора готовиться ко сну, юная леди.
Je crois qu'il est l'heure d'aller au lit, jeune fille.
O, извините. Я помогала готовиться к базару.
J'aidais a la préparation de la foire.
Да просто... Человек не должен готовиться к смерти....
Je pense que vous ne devriez pas penser autant a la mort.
Коминек! Иди сюда! Пора готовиться!
Viens te préparer!
А теперь пора готовиться в бабушки.
Elle ferait mieux de penser à devenir grand-mère.
Вам бы пришлось готовиться еще пятьдесят лет, хм?
Il vous faudrait encore cinquante années de travail, hum?
- Каждое действие... будет занимать долю секунды. Начинайте готовиться прямо сейчас.
- Il faudra un minutage à la seconde, et il vaudrait mieux vous faire très vite à cette idée.
Мы будем готовиться к основным высадкам!
Nous allons nous préparer pour l'atterrissage principal.
Мисс Каломи, вы должны вернуться с нами в поселение и готовиться подняться на корабль.
Mlle Kalomi, revenez au camp où vous serez téléportée à bord du vaisseau.
Давай готовиться.
Préparons-nous.
Победитель конкурса "Мистер Олимпия" последние 5 лет. Он готовиться к завоеванию этого титула в этом году в последний раз.
Tous les M.Univers des quelque cinq dernières années concourent ensemble pour établir qui est le meilleur M.Univers.
Надо готовиться к контрольной по алгебре.
Je veux pas me faire encore coller en algèbre.
Идём. Тебе к роли готовиться надо.
Burt, viens, tu as de la lecture.
Готовиться к взбучке...
On prépare nos fesses!
Мне надо готовиться. Потом.
Je vais me préparer, à tout à l'heure.
"Джефф Вуд чувствует себя лучше..." "И сейчас готовиться вновь влиться в общественную жизнь и снова метать ядра".
"Jeff Wode se sent mieux... et il est prêt à réintégrer la société."
Уже пора готовиться к вечеринке.
Il faut se préparer pour la fête, maintenant.
Но ты должен потихоньку готовиться к поступлению в национальную школу между занятиями.
Mais tu prépares l'ENA en douce.
Теперь нужно готовиться к устному!
Faut préparer l'oral!
Погружение через 15 минут. Готовиться всем!
Que tout le monde soit prêt dans 15 minutes.
- Я в субботу буду готовиться к экзамену.
- Moi, samedi, je révise.
Ты уже не маленькая, и я тебе не нянька. Нужно заранее готовиться к принятию ванн.
Tu es une femme à présent, on ne peut plus faire ce genre de choses ensemble.
Ах, конечно, мне же надо готовиться к пробам.
Oh, oui, il faut que je me prépare pour le test.
Так, ну всё поехали, пора готовиться к вечернему экзамену.
Oui, allez, nous allons préparer les examens de la nuit.
Зачем тебе эта охота? Разве ты не должен готовиться к суду?
Tu chasses au lieu de préparer le procès?
Я бы рекомендовал прежде чем готовиться к бою, попытаться получить доступ к бортовому журналу, понять, кто мы такие. Какой может быть наша цель. Я не согласен.
Avant de nous préparer au combat, essayons d'accéder aux registres du personnel afin de découvrir notre identité et pourquoi nous sommes ici.
Что? Когда мы ночевали не дома, он заставлял нас готовиться к занятиям.
Autrefois quand on dormait chez Sensei, on avait cours le lendemain!
Ты обязан готовиться к субботе.
Vous devriez préparer le Sabbat.
- Сирах, вам пора готовиться.
- Sirah, préparez-vous.
К чему готовиться-то?
Nous sommes toutes prêtes.
Надо готовиться к Празднику.
Nous devrions nous préparer pour le festival.
Вы, ребята, тоже должны бы готовиться.
Vous feriez mieux de vous préparer.
Мне пора готовиться.
Mets-toi à l'aise.
Дети, скорее, уже пора готовиться к Субботе.
Au revoir, Golde, tu es toujours la bienvenue.
Нам уже готовиться пора, Чтоб Калибана встретить
Esprits, nous devons nous préparer à affronter Caliban.
Лучше будем готовиться к следующему году "? Могли бы расслабиться...
Ils ont marqué.
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов к чему 23
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готов к чему 23
готова к чему 20
готовка 50
готов ли я 23
готовность номер один 16
готовься 388
готовы ли вы 23
готовимся 24
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовность 66
готовка 50
готов ли я 23
готовность номер один 16
готовься 388
готовы ли вы 23
готовимся 24
готова поспорить 236
готовьсь 85
готовность 66
готовь 25
готовы идти 23
готова поклясться 24
готов идти 61
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов поклясться 71
готов спорить 112
готовы идти 23
готова поклясться 24
готов идти 61
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов поклясться 71
готов спорить 112