Дальше я не пойду Çeviri Fransızca
46 parallel translation
— Дальше я не пойду.
- Je ne vais pas là-bas!
Дальше я не пойду, леди.
Je vais pas plus loin.
Дальше я не пойду.
Je vais pas plus loin.
Дальше я не пойду.
Je ne peux aller plus avant.
Дальше я не пойду.
Je ne vais pas plus loin.
Ну все, дальше я не пойду.
Buck s'arrête là.
- Дальше я не пойду.
- J'ai été aussi loin que possible.
Дальше я не пойду.
Je n'irai pas plus loin.
Дальше я не пойду.
Je m'arrête là.
Дальше я не пойду.
Mon chemin s'arrête là.
Дальше я не пойду.
Je ne peux pas aller plus loin.
Дальше я не пойду.
Je ne marche plus.
Тогда, дальше я не пойду.
Oh. Eh bien, je ne peux pas aller plus loin.
Нет. Дальше я не пойду.
Gober les burnes, jamais!
Призрак, поведай свою историю иначе дальше я не пойду.
J'ai dit, Fantôme, explique-toi ou je n'avancerai plus!
Я дальше не пойду.
Je n'irai pas plus loin.
- А мне плевать. - Я дальше не пойду. Хватит.
je m'en fous je ne marche plus j'en ai assez.
Нет, ты должен ответить сейчас, не то я пойду дальше один, а ты ничего не получишь!
Non, tu dois décider, ou je me débrouille et tu n'auras rien!
Я не пойду дальше.
Je ne veux pas aller plus loin.
Если ты не против, я посижу здесь,.. .. одну или две минутки понаслаждаюсь ветерком, и затем пойду дальше.
Je m'assieds ici si ça ne t'embête pas, pour profiter de la brise puis Je m'en vais.
Я дальше не пойду.
J'arrête de marcher.
Я не пойду дальше.
Je ne viens pas.
Я не пойду дальше.
J'y descends pas.
Я думаю, что недостаточно просто захотеть увидеть дядю Г енри и тетю Эм и если мне захочется следовать желаниям моего сердца я не пойду дальше своего собственного сада.
Je crois que... mon désir de voir oncle Henry et tante Em ne suffisait pas... Il faut se contenter de chercher ce qu'on désire... dans son propre jardin.
Я дальше не пойду.
Je ne ferai pas un pas de plus.
Я не пойду дальше иначе мне захочется тебя поцеловать.
Si je t'accompagne, je serai tenté de t'embrasser.
Дальше, чем сейчас, я не пойду.
Je peux pas m'engager plus, pour l'instant.
- Я дальше не пойду. Я просто... не могу стоять там. Не могу.
Je ne vais pas vous déranger, mais... je peux pas attendre dehors.
Знаешь, я пойду дальше и внесу предложение давай начнём работать над мышцами, на которые мы не обращали внимание всё это время.
Tu sais quoi, je vais aller encore plus loin, et proposer qu'on commence par un muscle qu'on a négligé depuis toujours.
Я дальше этого уровня не пойду.
Je bouge pas de ce niveau.
Я пойду дальше, посмотрю не проскочил ли он мимо дома.
Je vais voir s'il a dépassé la maison.
Я не пойду дальше, пока вы не скажете мне, что там случилось.
Dites-moi tout ou je m'arrête là.
Дальше я не пойду. Ладно.
Tu veux quoi?
Я дальше не пойду
Je veux pas aller plus loin.
Я дальше не пойду.
Parle. Je n'irai pas plus loin.
Я отведу вас, но дальше не пойду.
Mais ça sera pas donné.
я дальше не пойду.
c'est aussi loin que je m'en vais.
Я пойду настолько далеко, насколько нужно, но не дальше.
J'irai aussi loin que nécessaire, mais pas au delà.
Если ты сейчас же не скажешь мне, где Джон, я дальше не пойду.
Si tu ne me dis pas maintenant où est John, je ne vais pas plus loin.
Я дальше не пойду.
Je ne vais pas continuer.
Я надеялся на простую сделку, но смотря на то, что ты принес, все не может поместиться в кейсе, Я просто пойду дальше и предположу, что "просто", это не в твоем стиле, правда?
J'espérais un simple échange, mais en voyant que tout ce que tu as pris ne peut tenir dans cette mallette, je vais partir du principe que "faire simple" n'est pas vraiment ton style?
Я никуда дальше не пойду. Я лишь хочу поговорить... только и всего.
Que celles qui sont réglées lèvent la main.
Я дальше не пойду.
Je ne vais pas plus loin.
Я внемлю, я дальше не пойду.
Parle, parce que je n'irai pas plus loin.