Дальше будешь Çeviri Fransızca
325 parallel translation
- Китти... - Давай, рисуй, если хочешь а я не намерена терпеть, если ты и дальше будешь мучить меня.
Peins si tu veux, je ne reste pas là si tu m'ennuies!
Что ты дальше будешь делать?
Qu'allez-vous faire?
Тише едешь, дальше будешь. В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек.
Dans un pays où les préjugés raciaux et sociaux subsistent, où la pénurie de logements et d'espace est une réalité, un certain nombre de mesures seraient nécessaires pour permettre l'évacuation d'environ 10 millions de gens.
Ты и дальше будешь рабыней, но по крайней мере, тут в Нероновом доме, как служанка Поппеи, жизнь будет более приятной, чем могла быть.
Tu es toujours une esclave, mais au moins, dans le domaine de Néron, en tant que servante de Poppée, tu auras une vie plus agréable que ce qu'elle aurait pu être.
Ты так и дальше будешь убивать людей за копейки?
Tu vas continuer à tuer pour des sommes minables?
"Тише едешь - дальше будешь", "Здоровье за деньги не купишь", "Жизнь..."
"Chi va piano, va sano", "Sante passe richesse", " La vie...
Тише едешь, дальше будешь.
Profitez du plaisir.
Я расскажу тебе всем об этом... при условии, что ты и дальше будешь нашим почтальоном.
Je vous dirai tout... si vous continuez à faire le facteur.
Я ничем не смогу тебе помочь, если ты и дальше будешь вести себя как эллиптик.
Je ne peux rien faire pour toi si tu ne cesses pas d'être si elliptique.
Когда этот купол рухнет, ты и дальше будешь нам зады подтирать?
Et si le dôme s'écroule, Vous continuerez à me coller au cul?
Если ты и дальше будешь смотреть на него так пристально, горячее он от этого не станет.
Ce n'est pas comme ça que tu sortiras ce truc. Et je crois bien que ce truc bleu est mort.
Полно : "Кто рано встает, тому бог подает". "Тише едешь, дальше будешь."
A l'aise : "Petit à petit, l'oiseau fait son nid"!
Тише едешь - дальше будешь. - Видали?
"Chi va piano, va sano et va lontano".
Я просто боюсь, что если ты так и дальше будешь относиться к жизни,... то проснешься как-нибудь в 85 лет на какой-нибудь скамейке,... и тебя будет волновать, не слишком ли сильно ты воняешь.
J'ai juste peur que tu passes à côté de plein de choses et que tu te réveilles à 85 balais, assise sur ton fauteuil, à chercher tes dents... c'est bon, papa, je vois le tableau.
Не спешите! Тише едешь - дальше будешь!
Mieux vaut arriver tard que jamais...
Если ты и дальше будешь такой эгоисткой, рано или поздно поплатишься.
Continue avec ce comportement égoïste, et tu le paieras.
- Господи боже... - Тише едешь - дальше будешь.
Doucement, tombeur.
- Тише едешь...? - Дальше будешь!
- Et l'habit?
Слушай. Если будешь острить так и дальше, я тебя ударю.
Si tu fais des remarques, je t'assomme.
Будешь двигаться дальше?
Qu'est-ce qui provoque cela?
Если будешь и дальше складывать здесь книги, весь дом развалится.
Vous finirez par faire écrouler la maison.
Может ты и будешь продолжать смотреть, Говерт. Но дальше не заглядывай.
Tu continueras peut-être à chercher, mais ça ne sert à rien.
- Что будешь делать дальше?
Et maintenant?
Чем больше ты будешь бороться, чтобы спасти его... Тем дальше от него ты становишься.
Plus tu te bats pour le sauver, plus ça te détruit.
Знаешь, будешь полировать дальше, протрёшь дырку.
Continue à la frotter comme ça et y aura plus rien!
Если будешь так тявкать и дальше, то я на тебя забью через неделю! - Давай, забей.
Si tu ne la fermes pas, je vais t'envoyer direct à l'hosto.
Если ты будешь ждать и дальше, он у тебя опадет от старости, и даже кошка на него не позарится.
Si vous continuez d'attendre, elle va tomber avec l'âge... et même le chat ne voudra pas la manger.
Ты будешь проживать, жить на Хупер Стрит шесть недель но скорее всего ты проведёшь там около шести месяцев пока команда из психиатров и психологов, руководителей групп и кураторов не решит, что дальше делать с тобой.
Tu vas vivre à Hooper Street durant six semaines. Tu finiras sûrement par y passer six mois, le temps qu'une équipe d'experts psychiatres et psychologues décide ce qu'il faut faire de toi.
Если будешь дальше спрашивать такие вещи, то да.
Si tu continues comme ça, oui.
Ты вылетишь с работы, если будешь и дальше так крутить.
Tu n'en auras bientôt plus, avec tes magouilles!
Бен, если ты будешь и дальше делать подобные признания, наши возможности маневра упадут до нуля!
Si tu laisses échapper une confession, cela ne nous laissera pas beaucoup d'options.
В твоей жизни ты должен научиться, и ты будешь учиться, идти дальше без них.
La même a été utilisée sur la fille Pulaski. Conclusion : elle a été ligotée deux fois dans deux endroits différents.
Будешь ли ты и дальше бесчестить нашу семью своим неповиновением?
Tu préfères continuer à déshonorer notre famille en désobéissant?
Слушай дальше. А через пару лет ты выйдешь, и познакомишься с какой-нибудь старушкой, женишься и будешь хорошо понимать, чего хочет твоя жена потому что будешь знать, что значит быть женщиной.
A ta sortie, t'épouseras une mémé, et tu comprendras ses besoins vu que tu seras comme une femme!
Ты будешь и дальше жить с нами своими любящими родными родителями, или предпочтешь этого скрюченного бездушного миллиардера?
Heureux, souhaites-tu rester vivre avec nous, tes parents qui t'aiment? Ou veux-tu vivre avec ce milliardaire tordu et sans coeur?
Что будешь делать дальше?
Vous allez vous revoir?
И ты будешь и дальше подчиняться моей воле.
Et tu vas continuer à servir ma volonté.
Выбрав Бонни, ты примешь правильное и разумное решение, и будешь двигаться дальше.
Si tu dors avec Bonnie, tu agis raisonnablement et tu avances.
Так, Кемерон Уокер, ты только что выиграл национальный полуфинал. Что будешь делать дальше?
Alors, Cameron Walker, vous avez remporté les demi-finales de l'État.
Если будешь дальше...
Tu es fatigué. Si tu continues comme ça...
Будешь и дальше хорошо себя вести?
Tu continueras à bien te tenir?
Что ты будешь делать дальше, Том?
Que vas-tu faire, maintenant?
Или будешь и дальше пить воду?
Ou tu t'en tiens à l'eau?
Будешь и дальше груши околачивать, не видать тебе Йеля как своих ушей, запомни!
Finir à Stanford avec ces branleurs.
— ам решай, как ты будешь дальше жить.
La vie que tu choisis, c'est ton affaire.
Если будешь и дальше запихиваться этим дерьмом, лет в 35 тебе конец!
Soit tu continues à te bourrer de cette herbe et à 35 ans tu es totalement fini.
Неужели ты не понимаешь, что если будешь и дальше так говорить, то они тебя убьют?
Tu ne comprends pas que si tu parles comme ça, ils te tueront?
- И что будешь делать дальше?
- Tu vas faire quoi maintenant?
- Будешь так и дальше думать, поседеешь раньше времени.
- Continue à penser comme ça et tu vas avoir les cheveux gris.
Фрэнк, будешь и дальше чистить зубы, немцы тебя засекут по бликам.
À force de te laver les dents, les Chleuhs vont te repérer.
Скоро ты забудешь об этом и будешь жить дальше.
Tu vas vite oublier et continuer comme avant.
будешь играть 24
будешь кофе 34
будешь 522
будешь завтракать 28
будешь пиво 26
будешь есть 23
будешь делать то 26
будешь иметь дело со мной 23
будешь продолжать в том же духе 21
будешь знать 43
будешь кофе 34
будешь 522
будешь завтракать 28
будешь пиво 26
будешь есть 23
будешь делать то 26
будешь иметь дело со мной 23
будешь продолжать в том же духе 21
будешь знать 43
будешь смотреть 20
будешь скучать 16
будешь ты 17
будешь платить 17
будешь говорить 39
будешь что 36
будешь жить 33
будешь делать 28
дальше я сам 123
дальше 1366
будешь скучать 16
будешь ты 17
будешь платить 17
будешь говорить 39
будешь что 36
будешь жить 33
будешь делать 28
дальше я сам 123
дальше 1366