Дальше нельзя Çeviri Fransızca
105 parallel translation
- Так дальше нельзя. - Можно.
Tu ne peux pas continuer ainsi.
Так дальше нельзя.
Combien de temps cela aurait-il duré?
Я много думала о нас о тебе и мне... и пришла к выводу что так дальше нельзя.
J'ai beaucoup réfléchi à nous deux, ces derniers temps. J'en suis arrivée à une conclusion qui m'effrayait.
- Нет, не сегодня. Пациентам дальше нельзя. - Я хочу просто погулять.
Les patients n'ont pas le droit de sortir.
Дальше нельзя, господа.
Restez là.
- Простите. Вам дальше нельзя. - Кто-то должен остаться с ней!
- Vous ne pouvez l'accompagner.
- Простите. Вам дальше нельзя.
- On doit rester avec elle.
- Мэм, дальше нельзя.
- M'dame, restez là.
Так дальше нельзя.
On peut pas continuer comme ça.
Дальше нельзя. Дорога закрыта.
Désolé, mais vous ne pouvez pas passer.
Тимон, так дальше нельзя!
Timon, ça ne peut plus durer.
Так дальше нельзя.
Ça peut plus durer.
- Простите, но дальше нельзя.
Désolé, vous devez regarder d'ici. - Je dois être plus près!
Так дальше нельзя.
Tu dois partir.
Дальше нельзя.
Parés à l'assaut!
Вам дальше нельзя, мэм.
Halte là, Madame.
Так дальше нельзя, Ричард.
On ne peut pas continuer comme ça, Richard.
Нет, так дальше нельзя.
- C'est ridicule.
Он все запустил. Это невозможно. Так дальше нельзя!
Tout va à vau-l'eau, c'est pas possible.
Мы должны. Так дальше жить нельзя.
On ne peut continuer ainsi!
Я сношу это уже восемь лет, но дальше терпеть такое нельзя.
J'en ai marre. Ça fait huit ans, et je n'en peux plus.
Простите меня, но дальше ехать нельзя.
Terminus, messieurs.
Папа! Сюда нельзя, мадемуазель. Дальше ни шагу.
- C'est interdit, Mademoiselle.
Эта сеньору нельзя назвать "дорогуша", а про ожерелье вставлять "и чё дальше", понимаешь?
cette dame n'est pas ta "chérie" et dans le texte tu "kiffes" pas ce collier tu comprends?
Дальше разбавлять нельзя.
Je ne peux pas plus!
Жизнь шагает дальше, и ты просто должен шагать вместе с ней, так? - Сдаваться нельзя.
Mais on ne peut pas abandonner.
- Дальше на машине нельзя.
Va voir où elle travaille, moi, je vais chercher sa maison.
Дальше мне нельзя.
Je ne peux aller plus loin.
Eму нельзя отходить от дома дальше, чем на 100 м.
Interdit de s'éloigner de plus de 100 m.
Дальше вам нельзя.
Comment?
Дальше мне уже нельзя.
Je ne peux pas aller plus loin.
Дальше прочесть нельзя.
Non. On peut pas aller plus loin.
Я с тобой любезна, и хочу, чтоб так было и дальше, и поэтому тебе нельзя у нас жить, и не давай обещаний о жилье, не обсудив сперва со мной.
Je suis gentille avec toi. Et je veux continuer à l'être, c'est pour ça tu ne peux pas venir vivre avec nous. Et ne fais pas de promesses sur notre maison sans me consulter.
Нельзя так дальше, мне надоело!
Je ne peux pas continuer. Je ne peux plus continuer maintenant.
Дальше нельзя, Дуайт.
Tu vas pas plus loin, Dwight.
Нельзя и дальше делать то, что ты делаешь
Ca serait pour ton propre bien. Tu ne peux pas continuer à faire ce que tu fais.
Ваша милость, дальше вам нельзя.
Je vous prie de ne pas continuer.
Говорю вам, ребята, дальше так нельзя.
Là, c'est vraiment le comble.
Извините, дальше вам нельзя.
Désolée. Vous ne pouvez pas aller plus loin.
Думаю, дальше тебе нельзя.
Je suppose que tu n'iras pas plus loin.
- Нельзя что-ли было и дальше веселиться?
Comme si ce n'était plus bien de s'amuser.
Эта сеньору нельзя назвать "дорогуша", а про ожерелье вставлять "и что дальше", понимаешь?
cette dame n'est pas ta "chérie" et dans le texte tu "kiffes" pas ce collier tu comprends?
Это нельзя дальше скрывать
Il ne s'agit plus de limiter les dégâts.
Декстер, твоя комната дальше. Тебе нельзя здесь быть.
- Tu ne dois pas être ici.
Ты права, нельзя чтобы дальше так продолжалось.
- Je t'avais prévenue.
Раф, тебе нельзя продолжать так дальше.
Tu peux pas continuer comme ça.
— Нельзя и дальше... Съехать?
- Les choses ne peuvent pas continuer...
Нельзя просто сказать "Прости" и жить дальше.
Tu peux pas demander pardon et tourner la page.
разве нельзя просто перенести душу куда-нибудь ещё и жить дальше?
Oui, mais... Si ce corps te lâche, ne peux-tu transférer ton âme dans un autre?
Нужно подумать о том, как жить дальше, нельзя замыкаться в своем горе.
Il n'y a aucune chance qu'il soit vivant, acceptez sa mort.
Тебе нельзя дальше.
Tu ne dois pas aller plus loin.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя терять времени 23
нельзя ждать 30
нельзя сдаваться 39
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя верить всему 21
нельзя так поступать 17
нельзя же так 50
нельзя забывать 19
нельзя терять времени 23
нельзя ждать 30
нельзя сдаваться 39
нельзя было 16
нельзя ли потише 26
нельзя верить всему 21