Делает то Çeviri Fransızca
2,187 parallel translation
Она просто делает то, что...
Elle fait juste ce que..
Сенатор просто делает то, что у него лучше всего получается.
Le Sénateur fait juste ce qu'il fait de mieux.
Послушайте, Кэти, химия делает то, чего мы от нее хотим.
Ecoutez, Cathy, la chimio est en train d'agir comme nous le voulons.
Если вы хотели его убить, это потому, что вы понимали, почему он делает то, что делает.
Si votre intention était de le tuer, c'est parce que vous comprenez pourquoi il a fait ces choses.
Вот спаржа делает то же самое со спермой.
C'est ce que les asperges font au sperme.
Мужчина делает то, что должен.
L'homme fait ce qu'il a à faire.
Он делает только то чему ты его научил.
Il fait seulement ce que tu lui as enseigné de faire.
- и вторая делает то же самое...
- Et là l'autre fait dans sa couche..
То, что ты его хочешь, не делает его одним из нас.
Que tu le veuilles en toi, n'en fait pas l'un des nôtres.
Она делает примерно то же самое. Она причиняет ему боль, чтобы добраться до тебя.
Elle le fait souffrir pour te toucher.
Это то, что делает змей, не так ли?
C'est ce que le serpent fait, n'est-ce pas?
Вот почему он делает, то что он делает.
C'est pourquoi il fait ce qu'il fait.
Имеешь ввиду то, как она делает свои концерты?
Tu veux dire quand elle fait le récital?
Я люблю то, что делает Дерек, мама.
Quand je vois le travail de Derek, je l'aime, maman.
.. лет познания, то.. не было и постоянного повторения повседневной жизни.. .. которое делает всё вокруг знакомым и обыденным.
Le Il n'y a pas la-la répétition de la vie de tout les jours qui rend les choses banales.
То, что не убивает тебя, делает тебя сильнее.
Ce qui ne nous tue pas nous rend plus forts.
Да уж, если с тобой произошло что-то ужасное, это и вправду делает тебя сильней.
Faut croire que ça rend plus solide d'avoir vécu quelque chose d'absolument horrible.
Все то, что он делает, наполнено ложью.
Tout ce qu'il fera c'est cracher d'autres mensonges.
А я буду делать то, что делает снег летом.
And l'll be doing whatever snow does in summer.
Когда я наконец сделаю то, что все холодное делает летом!
When I finally do what frozen things do in Summer!
Она делает все то, чего я боюсь.
Elle fonce. Elle fait tout ce que j'ose pas faire.
Чаво это делает где-то за 15 минут.
Chavo l'a fait en quelque chose comme 15 minutes.
Рэй! - Хотите что-то добавить? - Что он там делает?
- Vous ne savez rien.
То, что делает
Ce qu'elle veut.
Ну, я думаю это зависит от того, как ты определяешь, что делает кого-то твоим отцом.
Eh bien, je pense que ça dépend ce sur quoi tu définis ce qui fait un père.
Мое плохое самочувствие – это просто положение вещей, потому что мне не только плохо, но и то, от чего мне менее плохо, делает так, что мне еще хуже.
Moi, qui suit malade, c'est juste que c'est comme ça, parce que je ne suis pas seulement malade, mais ce qui me rend moins malade me rend plus malade.
А то что было в Сэндбруке делает меня не уязвимым, а лучшей кандидатурой на ведение этого дела.
Sandbrook ne m'a pas rendu vulnérable. Ça m'a fait devenir le meilleur pour ce travail.
Так что вообще-то да, это делает меня тут главной у тебя с этим какие-то проблемы, Гарза?
Donc à vrai dire oui, ça me fait passer au rang d'officier, as-tu un problème avec ça Garza?
Это то, что делает нас людьми. Я считаю, что людьми нас делает возможность выбора.. .. размышлять или не размышлять.
Ce qui fait de nous des hommes, je pense c'est notre capacité à choisir entre y réfléchir ou non.
Если кто-то делает тебе больно, сделай больно ему тоже!
Si quelqu'un te blesse Blesse le en retour
Презираю за то, что он делает.
Du mépris pour ce qu'il fait.
Доктор Чилтон мало что делает, чтобы разубедить его в этой идее. И воодушевляет меня делать то же самое.
Le Dr Chilton a fait très peu pour nier cette croyance, et m'a encouragé à faire de même.
Ты слишком яро защищаешься для человека, который не считает, что делает что-то неправильно.
Tu es drôlement sur la défensive pour quelqu'un qui ne pense pas avoir fait quelque chose de mal.
И то, как он делает все эти пародии?
Et quand il fait ses imitations?
Мисс Пиллсбери и я наконец-то женимся. Что делает меня самым счастливым и везучим мужчиной на земле.
Et tout d'abord, applaudissons bien fort celui qui a fait en sorte que j'ai une raison de revenir.
И, может, пройдёт то, что заносчивый, самовлюблённый недоумок в шёлковых чулках всё время толЬко и делает, что пытается командоватЬ мной?
Je vais me remettre de me coltiner un prétentieux en bas de soie qui n'a rien de mieux à faire que me donner des ordres?
Неспособность стирать память, так же просто, как нажать "удалить", - это то, что делает нас людьми.
L'incapacité à effacer un souvenir, en appuyant simplement sur "supprimer", est ce qui fait de nous des humains.
Думаю, это хорошо - то, что делает Алек.
Je pense que c'est, c'est bien ce qu'Alec fait.
- Эйприл делает и то, и другое.
- April a fait les deux.
Ты должна уйти. Ты ведешь себя как добрый, милый человек, словно ты какая-то святая, которая делает все возможное чтобы помочь бедной мне, но все это фальшиво. Я ничего тебе не должна.
tu dois partir vous agissez comme une personne gentille, douce comme une sainte qui essaie de son mieux pour aider une pauvre comme moi, mais c'est faux je ne te dois rien. c'est mon mari qui vient de mourir et non le tien
Честно говоря, я всегда видела это будущее для тебя, но я так рада, что ты нашла то, что делает тебя счастливой.
Sincèrement, j'avais toujours imaginé ce genre de futur pour toi, mais je suis si contente que tu es trouvé ce qui te rend heureuse.
Нет, иногда это так, потому что он знает, что... что сильным тебя делает не то, как ты справляешься с хорошими вещами в жизни.
Non, parfois il l'est, parce qu'il sait que c'est.. Ce n'est pas la façon dont tu gères les bons moments qui font de toi une personne plus forte.
Что делает тебя еще большим глупцом за то, что оставил ее.
L'abandonner ça fait de toi un sacré idiot.
Что нас не убивает, то делает нас сильнее.
- Ce qui ne tue pas rend plus fort.
То есть Дженис делает все это ради бюста?
Donc Janice fait tout ça pour un buste?
То, что ты несешь в себе, не делает тебя...
Ce qui est dans ton corps ne détermine pas...
Она все время делает что-то безумное.
Elle fait toujours des choses bizarres.
И то, что ты этого не понимаешь, делает тебя абсолютным поцем.
Et le fait que tu ne le voie pas te fais un peu passer pour une bite.
Она это делает, чтобы отомстить тебе за то, как ты к ней строго относишься.
Elle essaie de se venger de toi pour être si dur avec elle.
Испытание на перегрев - это когда кто-то делает серию случайных поворотов и меняет скорость во избежании погони.
Une course d'échauffement, c'est quand quelqu'un fait une suite de virages aléatoires et de changements rapides afin d'éviter la queue.
И то, что ты здесь, делает это событие идеальным.
Et le fait que tu sois là, c'est... c'est parfait.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33