English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Держи меня

Держи меня Çeviri Fransızca

537 parallel translation
- Держи меня, я дрожу.
- J ´ ai le vertige!
- Держи меня, Поп.
- Tenez-moi, Pop.
Держи меня крепче.
Serre-moi fort.
Держи меня за ноги, чтобы я смог дотянуться!
Tiens-moi les jambes, je vais le tirer à l'intérieur!
Ах Пьер, держи меня вечно в своих объятьях.
Prenez-moi dans vos bras!
- Не держи меня, Рассел. Отпусти меня!
- Lâchez-moi, Russell.
Держи меня в районе Риджемонта сегодня.
Salut. Tâche de me réserver le quartier Ridgemont.
Держи меня в центре, хорошо? Запомни, я 3б.
J'aimerais rester dans le centre.
- Держи меня.
- Attends.
Не держи меня попусту, у меня куча дел.
Mais tu vas attraper la mort à rester sous la pluie.
Держи меня.
Tenez-moi.
Ладно, держи меня в курсе. - Здравствуй, Карл.
Fais-moi savoir.
Не держи меня.
- Ne me tiens pas.
Держи меня в курсе?
Gardez moi au courant, Hmm?
Так, держи меня в курсе.
Tenez-moi au courant.
- Держи меня, Чуи. - Я сползаю!
Retiens-moi.
Осторожнее! Держи меня, Чуи.
Tiens-moi!
О, Дон, держи меня.
Don, serre-moi contre toi.
Держи меня.
Serre-moi.
Послушай, только держи меня в курсе. Хорошо?
Tiens-moi au courant, tu veux?
- Держи меня. Майки, слезай.
- Attends!
Закрой глаза. Крепче держи меня за руку.
Ferme tes yeux, et tiens-moi bien fort la main.
Держи меня в курсе, Сэм, ладно?
Tenez-moi au courant, Sam.
Стальная Обезьяна, держи меня!
Singe de Fer, attrape!
"Ну раз нет никого получше меня, то держи ее покрепче".
"Tu en as autant le droit qu'un autre, alors accroche-toi à elle."
- У меня его нет. - Держи в руке.
Alors, tenez-la!
Держи, езжай на трамвае и жди меня на Монтесакро!
Tu prends le tram pour Monte Sacro et tu m'attends.
Не держи меня!
Lâche-moi, laisse-moi!
Как дела, Элли? Держи свои лапы от меня подальше!
Ça biche, Ellie?
Сам держи, и шахту держи! И ее держи! И держись от меня подальше!
Garde plutôt le tien, la mine et elle, et évite-moi!
У меня есть. Держи.
Tenez, voilà.
Держи плащ. Подождите меня здесь.
Gardez mon imperméable et attendez-moi.
Не держи на меня зла.
Ne m'en veux pas.
Держи кусок. У меня нет денег, и я не нищий.
Tiens, Rav Perchik, mange ça.
Вот держи, это за неделю. За меня и новичка.
Ça, c'est pour toi, et ça, c'est pour moi et le nouveau.
Держи меня в курсе.
Tiens-moi au courant.
Держи свои бедра подальше от меня.
Ote ce pelvis de ma vue
Ты меня за лоха из своей бригады не держи.
Ne me traitez pas comme tous ces abrutis.
Ты меня за дурака-то не держи!
Fais pas le malin avec moi.
- Держись за папу! - Держи меня, папочка!
Tiens-moi bien, papa!
Вантус, держи его от меня подальше.
Schtulman, tenez-le à distance.
Джеффри, Джеффри, держи меня! - Держи меня! Держи меня!
- Serre-moi!
И меняй носки, пока они не сносились. Одежду держи чистой и целой, а имя храни добрым и честным.
Et change de chaussettes avant qu'elles soient trouées!
Покажи этому идиоту работу, и держи его подальше от меня.
Montre la routine à ce dégueulis d'université et garde-le loin de moi.
Держи, у меня и для тебя подарок есть.
Tiens, j'ai aussi un cadeau pour toi.
- Держи. - Прошу, простите меня.
Qui pourrait en prendre autant soin que vous le faisiez.
– Держи меня в курсе.
Je penserai à toi.
Держи эту шавку подальше от меня.
Il joue. - Tenez ce clebs loin de moi.
Держи за меня пальцы скрещенными, дорогая.
Croisons les doigts, ma chérie.
У меня есть для тебя гостинчик Держи, сынок.
J'ai un cadeau pour toi quand même. Et voilà!
Всё нормально. Эллиот меня знает. Эллиот, держи.
Elliot me connaît.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]