English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Держи меня в курсе

Держи меня в курсе Çeviri Fransızca

236 parallel translation
Ладно, держи меня в курсе. - Здравствуй, Карл.
Fais-moi savoir.
Держи меня в курсе?
Gardez moi au courant, Hmm?
Так, держи меня в курсе.
Tenez-moi au courant.
Послушай, только держи меня в курсе. Хорошо?
Tiens-moi au courant, tu veux?
Держи меня в курсе, Сэм, ладно?
Tenez-moi au courant, Sam.
Держи меня в курсе, хорошо?
Gardez-moi au courant, allez-vous?
Но ты держи меня в курсе.
Tiens-moi au courant.
Кто тебя обидит, будет иметь дело со мной! Ну все, мне пора на самолет. Держи меня в курсе, ладно?
Si quelqu'un t'en fait voir, ça ira mal : j'arrive par le premier avion.
- Держи меня в курсе.
- Tenez-moi au courant.
Если вам нужны деньги, я помогу. Держи меня в курсе событий.
S'il vous faut de l'argent, demandez et tenez-moi au courant.
Проверяй... И держи меня в курсе.
Surveille ça, et tiens-moi au courant.
Держи меня в курсе.
Tenez-moi informé.
Держи меня в курсе.
Tiens-moi informé.
Держи меня в курсе.
Tenez-moi au courant.
Просто держи меня в курсе, хорошо?
Tiens-moi au courant, d'accord?
- Фред, держи меня в курсе.
- Fred, tiens-moi au courant.
- Держи меня в курсе. - Так точно.
- Tiens-moi au courant.
Встреча с немецкой делегацией в три. Держи меня в курсе.
Le briefing sur l'Allemagne est à 15 h. Tiens-moi au courant.
Ну что же, держи меня в курсе того, что происходит с движением "Освободите Лекса".
Tiens-moi au courant sur le dossier Lex.
Сейчас я начну воздействие на молекулы... Скажи, если что-то случится. Держи меня в курсе.
Maintenant, je vais agiter les molécules, alors dites-moi s'il arrive quelque chose, tenez-moi au courant.
Тогда держи меня в курсе по тому лучу для щита.
Donc, tu me tiendras au courant pour le rayon protecteur.
- Ладно, держи меня в курсе.
- Ça pourrait aller mieux.
Спасибо. Держи меня в курсе.
Cherche encore.
Я попробую. Хорошо, держи меня в курсе.
Je vais essayer.
Третий параграф-он в коме Ладно! Держи меня в курсе!
- Tu me tiendras au courant.
Купи мне акции "Черчилль и Шварц" и держи меня в курсе других компаний.
Achète du Churchill Schwartz et donne-moi les situations des autres.
Держи меня в курсе.
Tiens-moi informée.
- Надеж, держи меня в курсе дела.
Je compte sur toi pour me tenir au courant.
Держи меня в курсе всех изменений.
Tiens-moi au courant de l'évolution.
Эми, держи меня в курсе насчет проблемы со временем.
Tiens-moi au courant du temps qu'il reste.
Хорошо. Держи меня в курсе.
Tiens-moi informé.
Держи меня в курсе насчет Ганца.
Tiens-moi au courant à propos de Ganz.
- Так держи меня в курсе.
- Alors tiens-moi au courant.
Хорошо, держи меня в курсе.
Bon, tiens-moi au courant.
Держи меня в курсе происходящего.
Je comprends. Continuez à me tenir au courant de la situation.
Просто держи меня в курсе, окей?
Tenez-moi informé. D'accord?
Держи меня в курсе.
Bon, je dois y aller. Tiens-moi au courant.
- Держи меня в курсе, хорошо?
- Tiens moi au courant, ok? - pas de problème.
Держи меня в курсе, и держи Картер подальше с моей дороги.
Tenez-moi au courant et éloignez Carter de mon chemin.
Держи меня в курсе.
Tiens-moi au courant.
– Держи меня в курсе.
Je penserai à toi.
Держи меня в курсе.
Tiens moi au courant.
Держи меня в курсе.
- À plus tard.
Держи меня в курсе
Tiens moi au courrant.
Держи меня в курсе.
- Hé, tiens moi au courant
Держи меня в курсе
Appelle-moi.
Просто держи меня в курсе новостей из лаборатории.
Tiens-moi au courant pour le labo.
Держи меня в курсе.
- Tenez-moi informé.
и держи меня в курсе. Он в бегах.
Il est en fuite.
Скоро налетит пресса с вопросами. Держи меня в курсе дела.
Vous avez bien fait.
Держи меня в курсе, ладно?
- Tiens-moi au courant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]