English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Для

Для Çeviri Fransızca

248,218 parallel translation
Я больше не хочу никого убивать, не для них, не для моей страны.
Je ne veux plus jamais tuer de gens, ni pour eux, ni pour mon pays.
Я заметила, что ты замкнул кабели в центре управления АНБ для УРЦ. давая им полный доступ.
J'ai vu que tu avais touché aux câbles dans la salle de contrôle de la NSA pour l'AIC, leur donnant un accès complet.
Но чем бы ты ни была, кем бы ты ни была, ты для меня незнакомка, и здесь тебе не место.
Qu'importe qui tu es, tu es un étranger pour moi, et ta place n'est pas ici.
Просто это слишком трудное испытание для такой маленькой награды.
C'est juste un supplice pour une récompense ridicule.
Я хочу узнать, для чего всё это, или я выхожу из игры.
Je veux savoir ce que c'est, ou je m'en vais.
16 часов назад АНБ перехватило разговор, в котором говорилось, что Россия отправляет террористов-смертников для подрыва лагерей беженцев в Сирии.
16 heures plus tôt, la NSA a intercepté une conversation comme quoi la Russie allait envoyer des kamikazes dans des camps de réfugiés Syriens.
- Почему мои носки мокрые? Холодной водички для всех. Окей...
Pourquoi mes chaussettes sont mouillées?
Донни, я не в настроении для Осенней церковной ярмарки. Не тогда, когда ею заправляет Нона Уокер.
Je vais pas participer à la fête si Nona Walker l'organise.
Это насчёт банды мёртвых португальских гангстеров и одного окровавленного ножа для бумаги.
C'est au sujet de gangsters tués avec un massicot.
У меня есть подарок для тебя.
J'ai un cadeau pour toi.
Ты сидишь для меня.
- Je vais faire ton portrait.
И я знаю, что для это агония, но тогда, давай сделаем с этим что-то конструктивное.
Autant en profiter pour faire quelque chose de constructif.
Не для меня, миссис Хендрикс.
Je suis pas d'accord, Mme Hendrix.
Но если ты правда чувствуешь, что для тебя есть какая-то другая цель, то ты должна довериться этому.
Mais si tu as l'impression que tu es promise à une autre vie, tu devrais suivre ton instinct.
Это плохо, но не для тебя.
C'est grave, mais ça rejaillira pas sur toi.
Мы разработали для вас эту часть загробного мира, основываясь на вашей жизни и личных предпочтениях, чтобы ваш переход прошёл комфортнее.
Nous avons conçu ce secteur du bas-monde pour vous, d'après vos vies et vos attentes personnelles pour faciliter une transition sans heurts.
Положите руки на стойку для установления личности.
Placez vos mains sur le comptoir pour identification, je vous prie.
Пытаться изолировать мышцы, не предназначенные для...
Essayer d'isoler des muscles généralement associés à...
У меня для тебя новое задание.
J'ai ton prochain boulot.
И поэтому ты превратил половину моих подданных в корм для змей?
Alors tu as transformé la moitié des miens en nourriture à serpent?
Это же книги для школ.
Ce sont des livres scolaires.
Раз это настолько важно, вы легко найдёте для меня 5 миллионов.
Si c'est si important, me trouver ces cinq millions devrait être facile.
Это как приют для Теней. Нужно поспешить.
On dirait un orphelinat d'ombres.
Для мальчика?
Ce que tu as fait avec le billet? Pour le petit garçon?
Мы с Эбигейл использовали стражу замка для предоставления эскорт услуг.
Quelqu'un d'autre? Abigal et moi avons utilisé les gardes pour monter une firme de gigolos.
Знаешь для чего?
Oui, j'ai baisé les faibles.
Милостивая "Богиня подземного мира". Вечно всё для неё.
Notre bienveillante "Dame du Monde souterrain".
В заклинании для возвращения Элис.
La formule pour ramener Alice.
Да, я работаю в гостинице для собак.
Oui, je bosse dans un hôtel pour chiens.
Гостиница для собак?
Un hôtel pour chiens?
Нет, для меня не важны национальности и цвета кожи.
Non. Avec des filles de toutes origines et couleurs de peau.
Может, рука волосатая. Рядом со штруделями для тостера.
À côté d'une boîte de petits fours.
— Это только для индийцев.
- C'est réservé aux Indiens. Exactement.
Ладно, я отправляю её всем, но всё остальное — эксклюзивное обаяние лишь для тебя.
D'accord, je l'ai envoyé à tout le monde, mais le reste, c'est du sur mesure charmant rien que pour toi.
Как раз съёмки закончила. Для ролика по безопасности в самолёте.
Je viens de finir une vidéo de sécurité pour une compagnie aérienne.
Нет! Оно не для этого. Оно для свиданий.
C'est une appli pour faire des rencontres.
Ну, может, стоит сделать такое же для дружбы.
Ils devraient en faire une pour les amis.
Но, благодаря нашему новому неразрушимому чехлу для телефона, твой телефон цел и невредим.
Mais grâce à notre nouveau téléphone indestructible, le téléphone va parfaitement bien.
Как насчёт маргариты для меня и моих сеньорит?
Envie de margaritas, mes señoritas?
Моя команда заканчивает работу над этим неразрушимым чехлом для телефона.
Mon équipe applique la touche finale sur ce téléphone indestructible.
Это просто для веселого времяпрепровождения.
C'est juste une aventure.
Я рассказал Загадочнику о ваших чехлах на телефон, и мы украдем их, чтобы он построил из них танк для атаки Лечебницы Аркхэм.
J'ai parlé de tes téléphones au Sphinx, et il nous a dit de les voler pour pouvoir en faire un tank pour attaquer l'Asile d'Arkham.
Так для галочки, ты мне нравилась.
Au fait, je t'aime vraiment.
Все, что я сделал, было для тебя.
Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour vous.
У нас есть ордер на обыск. Для чего?
Vous cherchez quoi?
- Я не сижу для тебя.
- Pas question.
- Да, ты сидишь для меня, потому что Эс посадила нас на скамью запасных.
Si, parce que S nous a interdit de bouger.
Теперь я парень, поставляющий товары для вечеринок, снова живущий в родительском подвале.
Je squatte le sous-sol de mes parents.
Это для твоего же блага, сынок.
C'est pour ton bien, mon garçon.
Ещё одна задачка для Верховного Короля.
Choisir des gouverneurs.
Не для меня.
- Pas pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]