English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Для меня ты

Для меня ты Çeviri Fransızca

5,655 parallel translation
Для меня ты невидим.
Tu es invisible pour moi.
Для меня ты навсегда самая красивая в мире.
Vous serez toujours la femme la plus magnifique du monde à mes yeux.
"Для меня ты идеален" "Конечно же, ты не идеален"
je suis désolé pour moi, tu es parfait
Оно может не всегда очевидно... для меня ты часть нашей семьи.
Ça ne paraît peut-être pas toujours évident, mais pour moi, tu es de la famille.
- Но сперва ты должен для меня кое-что сделать.
Mais d'abord, j'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi.
Ну, для начала, я не знала, что ты на меня обиделся.
Je ne savais pas que tu tenais à moi.
Ты знаешь, как сильно я люблю тебя, и что для меня значит оглянуться сквозь свет рамп и знать, что ты – там, слушаешь.
Tu sais à quel point je t'aime et ça me ferait très plaisir de savoir que tu es dans le public, que tu écoutes.
Давай так : ты отменяешь для меня мораторий по "Америка работает", я исчезаю на пять недель. Буду работать над материалом, требующим длительного изучения.
Si vous levez le moratoire sur AmWorks, je disparais pour écrire mon article.
- Окей, окей. Ты посмотришь для меня кое-что в Уэстлоу? ( * крупнейший юридический онлайн-справочник )
Tu peux faire une recherche sur Westlaw?
Почему ты не можешь сделать то же самое для меня?
Pourquoi pas toi?
Ты и не догадываешься, как это важно для меня.
Je t'en suis très reconnaissant, sache-le.
Ты все для меня.
Tu es tout pour moi.
Я не хотел, чтобы мистер Шу узнал, потому что он как бог для меня, но теперь, раз уж ты знаешь, я чувствую, что могу рассказать тебе всё то, что держал в себе....
Je n'ai jamais voulu que Mr. Shue le sache parce-ce qu'il est comme un Dieu pour moi mais maintenant que tu sais, je sens que je peux te le dire tous ces trucs que j'ai gardés pour moi.. Chut!
Это потому, что ты боишься или просто... потому, что ты не хочешь сделать это для меня?
C'est parce que tu as peur ou juste... Parce que tu veux pas le faire pour moi?
Сейчас, почему я должен сделать это, когда ты уже и так сделал для меня так много
Non, pourquoi je ferais ça alors que tu as fait tant de choses pour moi?
Ты замечательный друг и это многое для меня значит.
Tu est un ami super, et ça représente tout pour moi.
Ладно, но я твой единственный клиент. Так что, мне кажется, ты должен для меня стараться.
Bon, je suis ta seule cliente, donc je suis presque sûre que tu vas te démener pour moi.
Я сделаю тебе одолжение, если ты сделаешь кое-что для меня.
Je te fais une faveur si tu me rends l'appareil.
Что-то мне подсказывает, что ты привела меня сюда не только для того, чтобы посмеяться над моей стрижкой.
Quelque chose me dit que tu ne m'as pas juste emmené ici pour te moquer de ma coupe.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что твоя поддержка много значит для меня.
Je veux que tu saches que ton soutien signifie beaucoup pour moi.
Не воспринимаю, потому что ты мальчишка, и у меня нет для тебя конфет, так что возвращайся к своему папочке и скажи ему, что я его не боюсь.
C'est le cas, car tu es un petit garçon qui joue à faire semblant, et je ne céderai plus, donc retourne chez ta babysitter et dis lui que je n'ai pas peur de lui.
Я вижу их повсюду. Они для меня более реальны, чем ты.
Personne ne peut m'aider.
Спасибо тебе за всё, что ты сделал для меня.
Merci, Harry. Merci pour tout ce que vous avez fait pour moi.
То, что ты сделал для меня, значит так много.
Ce que tu as fait, ça signifie beaucoup pour moi.
Ты же знаешь, ты для меня особенный.
Tu sais que tu es spécial pour moi.
Ты и твой брат... Вы самые близкие для меня.
Toi et ton frère, vous êtes ma seule famille.
Для меня бы очень много значило, если бы ты завтра пришла на игру.
Ça voudrait dire beaucoup si tu venais au match demain.
Пожалуйста, скажи, что это его ты привёл для меня.
S'il te plait dis-moi que c'est lui que tu veux me présenter.
Ты сделаешь это для меня?
Ferais-tu ça pour moi?
Место помощника бармена уже занято, но на верху у меня есть комнатушки для секса... если ты готов работать с ногами на шее.
Le poste au Bar-back est pourvu, mais j'ai quelques chambres de sexe à louer là haut... si tu veux travailler avec les jambes de quelqu'un d'autre autour du cou.
Ну, это будет депрессивный ужин для меня, зная, что ты будешь там сидеть, хотеть его поцеловать, но тебе этого нельзя будет сделать.
Eh bien, ça va être un repas très déprimant pour moi, savoir que tu es assis là à vouloir l'embrasser, mais que tu ne peux pas.
Как ты выбрал меня своей парой для прикрытия?
Comment tu m'as choisie pour te servir de couverture?
Всегда любила. И ты для меня - всё.
Je t'ai toujours aimé, et tu es tout pour moi.
- Что-то ты не отвечаешь на мои звонки? - Просто у меня больше ничего для вас нет.
"Envoyé."
Мне надо, чтобы ты это сделал для меня.
J'ai besoin que tu fasses ça pour moi.
Ты ворвался на вечеринку в честь дня рождения моей жены, чтобы уговорить меня скооперироваться для какой-то дурацкой игры в футбол.
Vous vous incrustez à la fête d'anniversaire de ma femme pour me convaincre d'accueillir un fichu tournoi de football.
Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi.
Было бы лучше для тебя, если бы ты боялась, боялась этого монстра, которым они меня обрисовали.
Ce serait mieux pour toi si tu le faisais, si tu croyais que je suis le monstre qu'ils dépeignent.
Печально, моя дорогая, но ты ничего не можешь сделать для меня.
Malheureusement, ma chère, il n'y a rien que tu puisses faire pour moi que je ne puisse faire moi-même.
Ты пришла выразить свою признательность той учтивости, которую я выказал твоему мужу, а может хочешь меня поблагодарить за усилия, которые я прилагаю для защиты тебя и твоей стаи.
Es-tu venu pour exprimer ta reconnaissance pour la courtoisie que j'ai montré à ton mari, Ou peut-être que tu veux me remercier Pour mes efforts pour te protéger toi et ta meute.
Ну, я имею в виду, это трудный вопрос для меня, но кажется, ты находишься в правильном месте.
Je veux dire, c'est une question piège pour moi, mais tu sembles être exactement où tu es supposée être.
Итак, пока я жду, когда я смогу сделать что-то для тебя, есть кое-что, что ты можешь сделать для меня.
Donc en attendant que je fasse quelque chose pour toi, il y a un petit quelque chose que tu peux faire pour moi.
Слушай, у меня для тебя новости, сталкер... Ты не можешь продолжать заниматься тем, что мы делаем, и при этом завести семью.
Écoutes, j'ai une info pour toi, harceleuse... tu ne peux pas faire ce qu'on fait et avoir une famille.
Ты знаешь, это не для меня.
Tu me connais mieux que ça.
За все, что значишь для меня и кем ты для меня была.
Pour tout ce que tu es pour moi et pour tout ce que tu as subi
Ты суетишься для меня, но я волнуюсь за тебя.
Tu m'as rendu impatiente mais je suis toujours inquiète pour toi
Ты меня для этого привел сюда?
Je suis ici pour ça?
- Ты меня для этого сюда позвала?
- C'est pour ça que tu m'as appelée?
Ты пойми, Алекс Талбот, в тебе для меня нет ценности, кроме твоей связи с Уолтером Ларсоном.
Comprenez ceci, Alex Talbot, tu n'as aucune valeur excepté pour ton rapport avec Walter Larson.
Если мы никогда больше не увидимся, есть кое-что, что ты могла бы для меня сделать.
Si on ne se voit plus jamais, il y a un truc que je veux que tu fasses.
И только для тебя. Именно ты могла вернуть меня из преисподней.
Et seulement toi... seule pouvait me ramener.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]