English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Для меня большая честь

Для меня большая честь Çeviri Fransızca

285 parallel translation
Для меня большая честь получить его из рук такой прекрасной леди.
Quel honneur de le recevoir d'une si belle dame...
Ларри, для меня большая честь вручить вам подарок от Муниципального Оркестра.
Larry, j'ai l'honneur de vous remettre un cadeau de la fanfare municipale.
- Для меня большая честь.
- Je suis flatté.
Его преосвященство, нунций Монсиньор Альтомонте. Для меня большая честь познакомиться с вами.
Son Excellence, le nonce papal, monseigneur Altomonte.
Для меня большая честь господа.
Je vous salue, Seigneurs.
Такова цель моего приезда. Для меня большая честь увидеть вас, вашу семью и этот прекрасный дворец.
C'est là l'objet de ma mission qui m'a valu... l'honneur et le plaisir de vous connaître ainsi que votre famille et ce magnifique palais
Для меня большая честь принимать у себя триумфатора битвы при Аспромонте.
Je suis fière, heureuse... de recevoir dans ma maison le vainqueur d'Aspromonte
Ваша светлость, господин председатель дамы и господа! Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
* Εxcellence, monsieur le président, mesdames, messieurs, c'est un grand honneur pour moi que d'être l'organisateur de cette éblouissante manifestation, sous le patronage de la Chambre de la joaillerie française et notre quotidien d'information Le Point du jour.
Выступать перед вами для меня большая честь!
C'est un honneur de vous parler.
Спасибо. Для меня большая честь помочь вам.
Je... je considèrerais cela comme un privilège si je pouvais vous aider.
Для меня большая честь быть здесь.
CHEN : Je suis honoré d'être ici.
Для меня большая честь.
Vous me voyez honoré.
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
Je serai fier de collaborer avec vous. Mlle Bowles m'a vanté votre talent.
Конечно, я выйду за тебя, это для меня большая честь.
Boris, ça serait un honneur pour moi de t'épouser.
Для меня большая честь быть с вами сегодня вечером в этот чудесный, теплый радостный для всех нас момент.
C'est un très grand honneur d'être ici ce soir, un moment merveilleux, chaleureux et très émouvant pour nous tous.
Для меня большая честь объявить что один из великих легендарных певцов Америки... бережно хранимая музыкальная легенда, возвращается на сцену... на телешоу Джо Франклина.
J'ai l'immense plaisir de vous annoncer que l'un des grands noms de la chanson, une légende musicale que l'on chérit, fait son come-back sur le Joe Franklin TV Show.
И для меня большая честь представить их вам.
Je voulais qu'ils aient l'honneur de vous rencontrer.
Милорд, это для меня большая честь... разумеется...
Monsieur, je suis très honorée... cela va sans dire.
Святой отец, я хочу вам сказать, что для меня большая честь везти епископа в своем такси.
Mon révérend, je dois vous dire que c'est un honneur pour moi d'avoir un évêque dans mon taxi.
Для меня большая честь свести с вами столь приятное знакомство.
Je suis trés honoré de vous accueillir chez nous.
Для меня большая честь вывести тебя на сцену.
J'ai donc le grand honneur d'être votre cavalier.
Разумеется, для меня большая честь командовать таким кораблем.
Bien sûr, c'est un grand honneur pour moi pour commander un tel navire magnifique.
Для меня большая честь находиться рядом с Вами.
- Honorée d'être à vos côtés.
Бернадет, для меня большая честь познакомиться с участницей Ле Герлз.
Bernadette, c'est un honneur de rencontrer l'une des Girls.
И для меня большая честь...
Et j'ai le très grand honneur de...
Для меня большая честь встретиться с вами. Очень большая.
C'est un honneur.
Для меня большая честь и привилегия открыть празднование в честь разнообразия культур, которые присутствует на острове Крагги.
C'est un grand honneur et un privilège de présenter cette célébration des diverses cultures existantes à Craggy Island.
Для меня большая честь познакомиться с вами лично.
C'est un honneur de vous rencontrer enfin, Majesté.
- Для меня это большая честь.
- Enchanté.
Большая честь для меня.
C'est un grand honneur.
На самом деле, я даже склонен считать, что его нападки - большая честь для меня.
En fait, pour moi, chaque attaque d'Iselin est un grand honneur.
Ваша светлость, это большая честь для меня
Excellence. C'est un grand honneur pour moi
Для меня это большая честь.
- J'en suis très honoré.
Мне говорят, что это большая честь для меня.
Le M-5 est soi-disant un honneur.
Большая честь для меня.
J'en serais honoré.
- Это еще большая честь для меня.
- Tout l'honneur est pour moi.
- Нет, это большая честь для меня.
- Tout l'honneur est pour moi.
Нет, это большая честь для меня.
- Tout l'honneur est pour moi.
- Для меня это большая честь!
J'en serai honoré...
Для меня это большая честь!
Monsieur. Tout'honneur est pour moi!
Для меня это большая честь!
Je suis très honoré par l'invitation!
Здравствуйте, я Рэй Кинсела. Для меня большая честь наконец-то....
Salut, Ray Kinsella.
Для меня твоё решение - большая честь.
Je suis honoré par ta décision.
Но я хочу, чтобы Вы поняли, что встреча с Вами для меня не просто большая честь, она тронула моё сердце.
Notre rencontre fut plus qu'un privilège pour moi. Ça m'a touché.
Большая честь для меня, мадам Мина.
Je suis très honoré, Madame Mina.
Посол, встреча с Вами для меня большая честь.
C'est un honneur de vous connaître.
Этот процесс оказался не из легких, но это большая честь для меня служить вашему суду.
Ce procès fut difficile, mais ce fut un honneur de servir cette cour.
Благодарю Вас, это большая честь для меня.
Merci. Très honoré.
Для меня большая честь - встретиться с Вами.
- C'est un honneur.
Большая честь для меня быть тамадой... в этот праздничный вечер для семьи Клингефельдт-Хансен. Итак.
J'ai l'honneur d'être votre maître de cérémonie, ce soir, oû la famille Klingenfeldt-Hansen, avec faste comme toujours, nous invite à leur fête.
И для меня это большая честь, Преподобный.
J'en suis honoré, Révérend.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]