Для меня да Çeviri Fransızca
872 parallel translation
Для меня да, но боюсь не для полиции.
Pourmoi peut-être, mais pas pour la police, malheureusement.
- Для меня, да.
- Assez froid pour moi.
Да. У меня есть охотничья одежда для гостей. Быть может, вам подойдёт.
J'ai quelques vêtements de chasse de rechange que je garde pour mes invités Ils vous iront certainement
Спектакль для обсоска, да? Хорошая попытка обмануть меня.
Vous avez essayé de me duper.
Да, одна для меня.
Oui, une pour moi.
- Да нет, конечно, нет, но... - Но это же для меня.
- Bien sûr que non...
- Да для меня это пара пустяков.
- J'y serai en deux minutes sur deux roues!
Не думайте, что я не ценю все, что Вы для меня сделали... Да ничего, Дэвид...
Ecoutez Susan, je vous remercie beaucoup...
Да. Я хотел бы знать, нет ли для меня письма.
Je voudrais savoir s'il y a une lettre pour moi.
Да, думаю, что сможете. Хотя это очень некстати для меня.
Il le faut, je suppose, même si c'est très délicat pour moi.
Декстер, ты можешь кое-что для меня сделать? - Да.
Tu veux me faire plaisir, Dexter?
Да, но все прочие дни ты, как белка в колесе.Это не для меня.
Ouais, et tu te fais houspiller!
Да. Спойте как-нибудь для меня.
Il faut que tu chantes pour moi un jour.
Джанет заставила меня купить это для тебя. Да?
Janet me les a fait acheter pour toi.
Да, мистер Бичем? У меня отличные новости для тебя.
J'ai une bonne nouvelle!
- Да, для меня.
- Pour moi, oui.
Да, Лаура Белль - моя вторая кузина. Но для меня она была кем-то большим.
Laura Belle est ma cousine mais, elle était plus que ça à mes yeux.
Для меня, да.Вот почему я приехал сюда и взялся за эту работу, Ваш сценарий.
Pour moi, ça l'est. C'est la raison pour laquelle je suis là, à faire le nègre.
Для меня - да!
Il l'est pour moi.
Да, сейчас это для меня важнее, чем когда-либо прежде.
Oui, bien plus que ce que je pensais.
Да, это очень интересно, сэр... но для меня не подходит.
Intéressant. Mais je ne peux pas l'accepter.
- Да, девушка, я устал. Вы привели меня сюда для этого, так не могу ли я поспать?
"Vous m'avez amené ici pour que je me repose, non?"
- У вас есть сухая одежда для меня? - Да, вон там.
Il y a des habits secs pour moi?
Это честь для меня. Да, у вас здесь уютно.
En voilà un agréable petit abri.
Да не для тебя, для меня.
Un remplaçant pour moi. Un pigeon!
Для меня - да.
Oui.
Да, у меня есть кое-что для вас.
Oui. Je désirais vous remettre quelque chose.
Для меня это было недолго, но для многих - да.
Mais ce n'est pas mon avis.
Да, 2 больших для меня и два поменьше для м-с Тёрнер.. - Понятно.
Les deux grosses valises et les deux petites.
- Да, да. Вообще-то я не смог снять для тебя номер в своем отеле, и, кроме того, здесь много людей, которые меня знают.
Je ne pourrais pas t'obtenir une chambre dans mon hôtel, et sans compter qu'il est plein de gens qui me connaissent.
Да уж, вы для меня не молоды.
- Voilà, vous êtes trop vieille pour moi.
- Спасибо, тетя. Ты пошла для меня на жертву. Да.
Je t'ai demandé un sacrifice... mais les inviter était indispensable
Да, я пришел именно для этого. Но я слышал кое-что, что меня тревожит.
La situation récente de quelques banques.
Да, это неплохо для меня, но плохо для вас.
Une bonne nouvelle pour moi, mais une mauvaise nouvelle pour vous.
Да никакого риска для меня.
Il n'y aucun risque.
Да, первая ночь меня немного разочаровала. Когда для нас не нашлось комнаты. Нам пришлось спасть в твоем старом рамблере.
La première nuit avait été un peu décevante... quand il a fallu dormir dans ta Rambler.
Для меня - да.
Pour moi, oui.
Да, у меня есть чрезвычайно важная задача для Вас.
EDWARD : Oui. J'ai une tâche importante et délicate à vous confier.
Да, у меня есть для вас работа.
Je vous ai trouvé un boulot.
Да, капитан, но для меня важнее тот факт, оборудование на нашем корабле специально настроено на распознавание любых объектов, будь то энергия или материя.
- Vrai. Mais fait plus significatif encore, nos instruments sont conçus pour identifier n'importe quel objet dans l'univers, énergie ou matière.
- О, да, я в порядке. У меня для вас послание.
J'ai un message pour vous.
Да, да, придешь, потому что мы занимаемся любовью просто так, от нечего делать, это не выход ни для неё, ни для меня.
- Si, si. Nous ferions l'amour comme ça, par désoeuvrement. C'est pas une solution, d'ailleurs je suis très puritain.
Девушки - да, возможно, но не жена, по крайней мере, для меня.
- Les filles, peut-être, mais pas la femme, du moins en ce qui me concerne.
Да, затруднительно, особенно для меня.
C'est gênant, oui, mais surtout pour moi. De toute façon, je vous demande de retarder d'un jour.
Вы обязательно встретите свою любовь и счастье. С другой стороны, если вы хотите меня отблагодарить да еще и приятным для вас способом, я бы мог...
J'en ai besoin, maintenant!
Может, для тебя - да, но не для меня.
Pour vous, c'est peut-être un rêve... mais pas pour moi.
Да, какая честь для меня и моей семьи.
- Quel honneur pour moi.
Да, он купил ее для меня.
II l'avait achetée pour moi!
Для меня страшнее всего то, что ваша мать считает его мошенником,... аморальным, ни на что не годным человеком и, тем не менее, оставляет ему свою дочь, доверяет ее ему, да еще и навязывает его своим знакомым.
Mais votre mère le considère comme un vaurien, un homme immoral et sans valeur, et elle le laisse s'occuper de sa fille, l'impose à ses connaissances!
- Для меня? - Да.
C'est pour moi?
Она обследовала меня и спросила, хочу ли я работать для нее Я сказала, что да, если плата будет хороша
Trčs bien, messieurs, j'avais neuf ans quand ma sśur me conduisit ŕ Milan chez Mme Calzecchi qui m'examina et me demanda si je voulais travailler.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня этого достаточно 38
для меня очевидно 17
для меня нет 25
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня очень важно 34
для меня этого достаточно 38
для меня очевидно 17
для меня нет 25
для меня это слишком 24
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня очень важно 34
для меня это 60
для меня это что 19
для меня это много значит 32
для меня это не проблема 34
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
для меня это что 19
для меня это много значит 32
для меня это не проблема 34
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61