Для чего мы здесь Çeviri Fransızca
47 parallel translation
Ты знаешь, для чего мы здесь.
Tu sais pourquoi nous sommes ici.
Это то для чего мы здесь надо учится не скрывать свои чувства.
On est là pour ça : Apprendre à ne pas cacher sa peine.
Для чего мы здесь.
Pourquoi on est tous ici?
О благодарю. Это то для чего мы здесь, правда?
Oh, On est là pour ça, non?
То, для чего мы здесь... это выкупить права.
Nous sommes ici pour obtenir les droits
Вот для чего мы здесь, приятель, рассказать им о всем дерьме, которое нам приходится делать.
On est là pour ça, leur dire tous ce qu'on a fait.
Эй, придурки вы ведь не забыли для чего мы здесь?
hein?
Мы проделали весь этот путь, и это было то, для чего мы здесь.
On avait parcouru tout ce chemin pour ces tours.
Я понятия не имел, что это все, для чего мы здесь.
Je ne savais pas qu'on était là pour ça.
Вот для чего мы здесь. Пойми, пожалуйста! Пойми!
S'il te plaît, réveille-toi!
Второй говорил, что мы должны разгадать, для чего мы здесь.
Il faut découvrir ce qui se passe.
Давайте, это же то, для чего мы здесь собрались.
C'est pour ça qu'on fait des séances en petits groupes.
Итак, вот то, для чего мы здесь собрались.
Ne tergiversons pas.
Давайте не забывать, для чего мы здесь. Чтобы соревноваться.
N'oublions pas pourquoi nous sommes ici : pour matcher.
Я имею в виду, для чего мы здесь, верно?
C'est bien pour ça qu'on est là, non?
Для чего мы здесь?
On est là pour quoi, véritablement?
Ну и для чего мы здесь тогда?
Eh bien, qu'est-ce qu'on est venus faire ici, alors?
Мы все знаем, для чего мы здесь собрались.
Vous savez pourquoi on est ici.
Вот для чего мы здесь.
C'est pour ça qu'on est là.
Для чего мы здесь, Ники?
Pourquoi est-on là, Niki?
Для чего мы здесь?
Pourquoi sommes-nous ici?
Помни для чего мы здесь, Спенсер.
Souviens-toi de pourquoi on est là, Spencer.
Для чего мы здесь?
Pourquoi on est là?
Мам, помнишь, для чего мы здесь?
Maman, souviens-toi pourquoi on est ici.
Автоботы! Мы докажем всем, кто мы такие и для чего мы здесь!
Autobots, nous allons leur montrer qui nous sommes et pourquoi nous sommes ici!
Но для чего мы здесь, ваша честь... для наказания или искупления?
Mais pourquoi sommes nous ici, votre Honneur... la punition ou la rédemption?
Давайте просто обдумаем, для чего мы здесь, хорошо?
Tous le monde y pense. ce qu'on fait, d'accord?
Вот для чего мы здесь, верно?
C'est pour ça qu'on est là, non?
Вот для чего мы все здесь, чтобы лучше понять друг друга и относиться друг к другу с симпатией и участием.
pour nous comprendre... pour nous traiter avec sympathie et compassion.
- Они не понимают что это такое, для чего мы здесь. Не надо..
Je ne vous permets pas...
Для чего мы здесь?
Conneries.
Вoт, для чего мы собрались здесь в этот день - узнать, что вы можете дать.
C'est le but de cet après-midi : découvrir si vous êtes... prêt à donner.
Кто-нибудь может мне сказать, для чего на самом деле мы здесь собрались?
Quelqu'un ici peut-il me dire de quoi il est vraiment question?
Итак, для чего мы здесь?
Quel est le sujet?
А сейчас настало время для того, ради чего мы все здесь собрались.
Voici venu le moment que vous attendez tous :
Несмышлёныши, которые понятия не имеют, для чего они здесь. И мы точно знаем, что делать.
Des bonne poires qui n'ont pas idée de ce qui les attend.
Ты хочешь дать нам знать для чего мы здесь?
Vous allez nous dire pourquoi on est là?
Вот для чего мы все здесь, верно?
C'est pour ça que nous sommes tous ici, hein?
Вот для чего все это, вот ради чего мы сейчас здесь.
C'est ce dont il s'agit ici, ou on se trouve maintenant.
Значит, тем более стоит ещё раз побывать. А для чего ещё мы здесь?
Alors tu devrais vraiment y retourner, parce que c'est trop cool là-bas.
Мы остаемся здесь на ночь. - Для чего?
Nous allons passez la nuit là pour quoi?
Ты нужна мне здесь - убеди комиссию, что то, чего добивается Госдеп, плохо для Америки, и что мы никогда больше так не облажаемся.
J'ai besoin de vous ici... pour convaincre le comité que ce que le département d'État veut est mauvais pour les États-Unis, et qu'une merde de cette importance ne peut plus jamais se reproduire.
Для меня, эта история - это то, ради чего мы здесь.
Pour moi, ce genre d'affaire est la raison pour laquelle je fais ce métier.
Мы здесь не для того, чтобы обсуждать мой послужной список, а чтобы выяснить, зачем вы здесь и чего хотите добиться теперь, когда ФБР окружило посольство.
Nous ne sommes pas là pour discuter de mon CV, seulement pour vérifier la raison de votre présence et ce que vous espérez obtenir maintenant que le FBI a encerclé l'ambassade.
- А мы то здесь для чего?
Bien joué. On contribue comment, exactement?
для чего все это 43
для чего всё это 35
для чего он 38
для чего 1679
для чего я здесь 22
для чего она 31
для чего вы здесь 16
для чего это все 22
для чего это 187
для чего они 46
для чего всё это 35
для чего он 38
для чего 1679
для чего я здесь 22
для чего она 31
для чего вы здесь 16
для чего это все 22
для чего это 187
для чего они 46