English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Для чего она

Для чего она Çeviri Fransızca

155 parallel translation
А для чего она использовала этот дом?
À quoi lui servait la maison?
Для чего она вам?
Dans quel but? CHÂTELAIN :
Ты знаешь, для чего она?
Tu sais à quoi ça peut servir?
Элиот, эта машина... для чего она?
Cette machine, qu'est-ce qu'elle fait?
- Для чего она?
- Pour quoi faire?
А для чего она?
Qu'est-ce qu'elle veut?
Для чего она используется?
à quoi il sert, au fait?
А когда тьı ее приобретаешь, тьı уже не помнишь, для чего она бьıла тебе нужна.
Et quand on a la technique, on a oublié pourquoi on en avait besoin.
Годами я видела эту старую чашку, но я никак не могла вспомнить, для чего она была нужна и почему это было важно.
J'ai eu longtemps la vision de cette tasse mais je n'arrivais pas à savoir à quoi ça correspondait réellement.
- Для чего она применяется?
Le but?
Когда Вавилон 4 была почти построена союзники Теней узнали, для чего она предназначалась и послали эти корабли, чтобы уничтожить ее.
Alors que Babylon 4 était presque refaite... les alliés des Ombres ont reconnu que c'était bien elle... et ont envoyé ces vaisseaux pour la détruire.
Я не знаю для чего она, ясно? Всё, что я знаю, это то, что мы сюда упали, я потерял двух своих друзей, мы в 25 милях от шаттла Гарри.
Je sais juste qu'on s'est écrasés, 2 potes sont morts et Harry est à 40 bornes!
Для чего она?
C'est pour quoi faire?
Только тогда, возможно, мы поймём для чего она была послана.
Pour qu'enfin nous comprenions pourquoi elle fut envoyée.
- А для чего она купила шторы? - А для чего она купила шторы?
- Pourquoi elle a acheté des rideaux?
А если включится сирена, не говори ему, для чего она.
Et si l'alarme sonne, ne lui dis pas ce que c'est.
А для чего она?
Mais qu'est-ce que c'est?
Для чего она?
Ça sert à quoi?
Кнопка--для чего она?
Le bouton... il sert à quoi?
- Только не знаю, для чего она, Мак!
- Mais je sais pas pourquoi, Mac!
- Просто скажи мне, для чего она!
! Dis-moi ce que ça fait!
А для чего она?
Ça sert à quoi?
Для чего она нужна?
Pourquoi?
Думаешь, она... - Для чего она?
CONCOURS DE KARAOKÉ DE LA TOURNÉE DES PUBS
У него есть эта инфракрасная машина, так? Ты знаешь, для чего она нужна?
Il a une machine à infrarouge tu sais à quoi elle sert?
Мой отец думает, что нужно использовать всю серебряную посуду, даже если мы не знаем, для чего она.
Selon mon père, on doit se servir de toute l'argenterie, - même si on ignore à quoi ça sert.
Для чего она?
- Que fait le bouton?
Слушайте, мы только хотели узнать, кто ее вырыл и для чего она нужна.
Regardez, Ok. On veut juste savoir, si vous avez construit ce trou... Et ce que c'est exactement...
- Для чего она тебе?
- Tu y mettrais quoi?
Для чего тогда тюрьма, если она пустая?
Qu'est ce qu'il y a de bon d'avoir une prison vide?
И для чего же она нужна?
Que peux-tu faire avec ça?
Причём тут она? И полезен для чего?
Qu'est-ce que j'ai fait pour cette personne?
Для чего, она думает, я пригласил ее на свидание?
Pourquoi croit-elle que je l'ai invitée?
Для чего еще ей вести себя так, если она не собирается заставить нас сдаться?
Pourquoi une telle conduite si elle ne voulait pas que l'on se rende?
Для чего же она ехала в Нью-Йорк?
Pourquoi ce voyage ici, selon elle?
- Потому что в случае чего она не задумываясь использует тебя для своей защиты.
Quand elle aura des ennuis, elle t'utilisera pour se protéger.
Она чувствует, для чего было построено это здание.
Elle ressent le passé de cet endroit.
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Désolé, mais quand les Américains ont ouvert les vannes... et laissé entrer les Italiens, ils l'ont fait pour quelle raison? Pour nous sortir de la misère?
Она использует его, для того что бы финансировать лагерь, а он использует ее для бог знает чего.
Elle se sert de lui pour financer son camp, et il se sert d'elle pour Dieu sait quoi.
- Что означает, им она для чего-то нужна.
Donc, ils ont besoin d'elle.
Она согласует в среду утром, когда она расскажет для чего это все.
Elle le fera mercredi matin en leur parlant. - Ils accepteront?
Так сильно, что мы разрушили нашу дружбу... и в конце, всё, чего она когда-либо хотела для нас, - это чтобы мы снова были друзьями.
Et en définitive, tout ce qu'elle voulait, c'était qu'on redevienne amis.
Она у вице-президента. - Для чего?
- Pour?
Я спряталась в своём панцире - тёплом, уютном, безопасном... но в последнее время я частенько думаю... что это не то, чего бы она хотела для меня.
Je suis rentrée dans cette coquille... une jolie, douillett, chaleureuse, coquille protectrice. mais plus tard, j'ai réalisé... que ce n'était pas ce qu'elle aurait voulu pour moi.
Но, к сожалению для Габриэль, чего-то недоставало. и она собиралась закатить традиционную истерику.
Mais malheureusement pour Gabrielle, quelque chose manquait, et elle était sur le point de piquer la traditionnelle crise de la mariée.
Понятно, Но как Кэтлин относится к тому, что ты пренебрегаешь собственными желаниями, для того, чтобы дать ей то, чего она хочет.
Je me demande ce qu'en penserait Cathleen. Oublier vos propres sentiments pour lui donner ce qu'elle veut.
Я не издеваюсь, я просто не думала, что она очевидный выбор для поиска чего-то, это всё.
Sans vouloir me moquer, je n'aurais pas cru qu'elle puisse être le choix évident pour trouver des trucs, c'est tout.
Я вижу, скажем, девушку в зеленой майке под рубашкой и начинаю воображать где она ее купила, с кем и для чего..
Je vois une infirmière avec un T-shirt vert sous sa blouse et j'imagine où elle l'a acheté, avec qui, pourquoi...
И она точно знает, чего ожидать, а девочка... видит, что это и есть возможный вариант развития событий для нее.
Mais elle sait à quoi s'attendre. Et l'enfant se rendra compte qu'elle peut espérer un bel avenir.
Только сейчас он захотел немного большей отдачи для своих инвестиций, чего-то, что она не захотела делать.
Seulement maintenant, il veut un retour sur investissement. Quelque chose qu'elle n'était pas prête à faire.
Используй это для чего хочешь, и скажи ей, что если она не поможет, то скоро ты расскажешь всем в городе.
Insère-le dans la conversation, et dis-lui que si elle ne t'aide pas rapidement, tu le diras à tout le monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]