Другой день Çeviri Fransızca
524 parallel translation
- Да? Ну так вчера это был другой день.
- Hier, c'était hier.
Прошу, терзайте меня в другой день.
Vous me tourmenterez plus tard!
Но откуда мне знать, воскресенье сейчас... или какой-то другой день, если тебя никогда нет дома?
Mais savoir si c'était un dimanche...
- Оставьте благодарности на другой день.
- Ouais.
- Наступит другой день. До свидания, Ед. - Пока.
Il y aura un autre The Day.
Вы имеете в виду, что когда ночью вы ложитесь спать... и когда просыпаетесь на другой день, это на 100 лет позже?
"En somme vous vous couchez le soir et vous vous réveillez..." 100 ans après?
На другой день, все только и обсуждали этот случай.
Tout le monde ne parlait plus que de ça après coup.
Вы не находите, что было бы добрее сказать мне правду в другой день?
Il aurait été plus gentil de me dire la vérité l'autre jour.
Хорошо... Будет другой день.
Peut-être une autre fois, alors.
На другой день, под предлогом поездки в налоговое управление,..
Le lendemain, sous un faux prétexte, je me rendis à Catane.
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со своей матерью.
Le lendemain, commencerait à nouveau avec les taquineries des gars, l'impur tourments de la relation avec sa mère
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
La voix s'amplifiait, mais je réalisais que ni ce jour-là, ni demain, ni après-demain, ni jamais... je ne pourrais la tuer.
На другой день Французы не возобновляли нападение, и остаток Багратионова отряда присоединился к Кутузову.
Le lendemain les Français ne reprirent pas l'offensive et ce qui restait du détachement de Bagration put rejoindre ses lignes.
Отложим поединок на другой день.
Le combat est remis à plus tard.
В тот же вечер и на другой день стали приходить известия о потерях неслыханных, о потере половины армии.
Ce même soir et le lendemain les rapports se succédèrent qui faisaient état de pertes monstrueuses. La moitié de l'armée était hors de combat.
На другой день на пляже, в моей купальне.... На песке было так тепло и я снова увидела его.
Le lendemain sur la plage, le sable était chaud.
На другой день я вспомнил, что оставил в холодильнике препараты. Я принес их из лаборатории и объяснил как они действуют.Я испугался.
J'ai pensé un moment aux ampoules de produits toxiques que je gardais au frigo pour mes travaux, et dont je lui avais même décrit l'action.
Звони в другой день, сейчас не до шуток.
- Un jour comme aujourd'hui, non mais sans blague!
А он попался на другой день.
J'ai surpris une conversion l'autre jour.
В 10 часов утра на другой день шевалье де Балибари вышел из дому для своей обычной утренней прогулки.
A dix heures, le lendemain matin... le Chevalier de Balibari... sortit pour sa promenade matinale.
Можно назначить другой день, если хотите сражаться с Грином.
On peut reporter si vous voulez absolument Green.
Ќе могла сломатьс € в другой день?
Tu ne pouvais pas choisir un autre jour?
а на другой день, отъезжая, дал два динария содержателю гостиницы и сказал ему : позаботься о нем ;
Le lendemain il donna deux pièces d'argent à l'aubergiste et lui dit :
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день.
"On a vu Mme Kendal, cet arbitre des élégances, " sortir l'autre jour de l'Hôpital de Londres.
Почему бы тебе не отложить его на другой день?
Pourquoi tu ne le laisses pas pour un autre jour?
У меня крутился в голове мотив, а потом на другой день, помнишь в казино?
J'avais l'air qui me trottait dans la tête, et puis l'autre jour, tu te souviens, au casino?
Увидимся в другой день.
On se verra un autre jour.
Иду сейчас на рассвет. Другой день.
Je me dirige vers l'aube, vers une autre journée.
Почему ты не заставишь их выпустить эти отчеты в другой день?
Pourquoi ne peux-tu pas leur dire de faire ça un autre jour?
ј завтра был уже другой день.
Demain était un autre jour
На другой день мы начали наше расследование обстоятельств убийства.
Nous nous mîmes en campagne pour trouver l'assassin de Waxflatter.
Почему бы тебе не пойти в другой день? Когда тебе будет получше...
Vas-y un autre jour, quand tu te sentiras mieux...
Мы запечатали эту дверь на другой день после вашего рождения
On a mis les scellés le lendemain de votre naissance
Я просто назвал ей другой день. Сказал, что мы прилетаем завтра.
Je lui ai dit que nous arrivions demain.
А на другой день гвардейцы арестовали всю его семью.
Le lendemain, les gardes sont arrivés et on emmené toute la famille.
Вы стояли за мной в клубе другой день.
Tu m'as posé un lapin l'autre jour, au club.
- На другой день, их отправят в Вермонт.
Un transfert. - Le lendemain, ça part au Vermont.
Похоже, поездка в "Сады Дафф" переносится на другой день.
On ira aux Jardins Duff une autre fois.
Все они начинали день, как любой другой, не зная, что они уже были избраны, чтобы проверить веру человека в своих ближних.
Ils débutent leur journée comme toutes les autres Sans savoir qu'ils ont été choisis pour vérifier la foi d'un homme en lui-même
Вы сюда прибыли на другой же день на нашей лошади... украденной семинолами.
Vous êtes venue ici l'autre jour sur un cheval à nous, volé par les Séminoles.
Пройдёт ещё день-другой и ты будешь как новенькая.
Encore une journée ou deux et vous serez remise.
Бегаешь от одной шлюхи к другой... меняешь их каждый день и считаешь это любовью.
Tu cherches les femmes. Et tu crois que c'est ça, l'amour! Je sais.
- Не сейчас. Завтра будет другой день, не так ли?
Demain est un autre jour.
Скажите, г-н Садовник, не могли бы вы остаться здесь на день-другой,
Dites-moi, M. Jardinier... Pourriez-vous rester ici un ou deux jours pour qu'on surveille ça?
Он поспит день-другой, а вначале будет лишь чуть заторможенным.
Il va dormir et se réveiller vaseux.
Останешься ли со мной? И если я не буду видеть тебя день, другой, то придёшь ли ты на третий?
Si on ne se voyait pas pendant deux jours, est-ce que tu viendrais le troisiéme?
Нет, завтра, в другой день.
Arrête avec ta serpillière!
Может быть Маня пропустила похороны потому что в этот день она была в другой галактике.
Peut-être qu'elle visitait une galaxie lors de l'enterrement.
Дай мне день-другой, чтобы привыкнуть к морской качке.
- Donnez-moi une journée pour que j'm'en remette.
- Если хотите отложить на день-другой- -
- Si vous voulez attendre...
Простой антивирусный агент вылечит миссис Трой, а все остальные вернутся в норму через день-другой.
Un simple antiviral devrait guérir Mme Troi. Quant aux autres, ils seront rétablis dans un ou deux jours.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день второй 40
день благодарения 124
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день второй 40
день благодарения 124