English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Если и есть что

Если и есть что Çeviri Fransızca

1,312 parallel translation
Пол, если и есть что-то что я говорю прямо, не намекая и не манипулируя, так это то, что я хотела вас.
J'ai déclaré, et sans aucune cachotterie ni manipulation, que je vous désirais.
Пол, если и есть что-то, что я здесь высказывала без намеков или манипуляции, это то, что я хочу Вас.
S'il y a une chose que j'affirme sans ruse ni manipulation, c'est que je vous désire.
И если и есть что-нибудь, что связывает этих людей, мы сможем найти это только через неё.
S'il y a quelque chose qui peut relier ces gens, on le trouvera seulement à travers elle.
А если я тебе скажу, что где-то на этом острове есть огромная коробка.. и о чем бы ты ни мечтал.. чего бы ты ни хотел в ней увидеть когда откроешь ее, там оно и будет
Et si je te disais que quelque part sur cette île, il y a un très grosse boîte et quoi que tu imagines, quoi que tu veuilles qui soit à l'intérieur, quand tu ouvrirais cette boîte... ce serait là.
- Что? Пошёл ты! Я уверен, что этот класс чист, но мы собираемся проверить, и если у кого-то есть вши, мы сможем остановить их, прежде чем они расползутся.
Je suis sûre que cette classe n'a rien, mais on va se faire examiner, de sorte que si quelqu'un en a, on les arrêtera avant que ça ne se transmette.
И он рассказал мне, что если Уилсон вернется на свой пост, Есть секретный план вооруженных сил по выдворению его, И назначению главой государства Маунтбеттона.
Il m'a dit que si Wilson revient, les forces armées ont un plan secret pour l'évincer, et mettre Mountbatten à la tête du gouvernement.
Я была бы в восторге, если бы ты придумал такой план, чтобы мне не пришлось есть то же, что и он.
J'aurais aimé que tu puisses trouver un moyen pour que je ne mange pas la même chose que lui.
Если у него есть кредитка и презерватив, он может заполучить все, что захочет.
Avec une carte bancaire et une capote, on a tout ce qu'on veut..
У меня есть полная свобода действий говорить всё, что я хочу, и ты попадёшь в беду, если ты пытаешься остановить меня.
Pas marrant? Je peux dire tout ce que je veux et tu auras des ennuis si tu essayes de m'en empêcher.
Если в этом есть что-то настоящее и полезное, то благодаря тебе.
S'il y a quelque chose de vrai et de bon dans cela, ce sera grâce à vous.
Не настойки? Надеюсь, ваше величество поверит мне, если я скажу, что от потницы есть множество лекарств, и почти все они, по моему мнению, бесполезны.
J'espère que votre Majesté me croit quand je vous dis qu'il y a des remèdes innombrables pour la suante, la plupart d'entre eux, à mon avis, sont médicalement inefficaces.
Если ваше преосвященство выйдет наружу и пообщается с людьми, то быстро поймет, что это прошение - ложь. Все наоборот, народ любит свою королеву, и на то у него есть все причины.
Il suffirait à Votre Éminence de franchir les portes du palais et d'observer le peuple, pour voir que c'est un mensonge.
я по-другому не собираюсь работать с хирургом как вы и не быть на вершине игры если хочешь вопить на меня... я знаю у вас есть карты потому, что вы замужем.. я это уважаю но есть спор между женщинами хирургами - "дружеские отношения" и это всё, понимаете?
Il est hors de question que je travaille tous les jours avec un chirurgien comme vous, sans être au top. Alors si vous voulez me crier dessus... Vous deviez de lui donner les fiches, parce que c'est votre mari.
И если есть хоть малейший шанс, что у меня получится, почему бы не попробовать?
Et s'il y a la moindre chance que ça marche, n'est-ce pas mieux?
И если есть какие-нибудь детали которыми ты должна меня просветить, например... что это за курсы материнства такие, это было бы здорово.
Et si tu dois me donner des informations, comme... ce que c'est qu'un Lamaze, ça serait génial.
Так что, если разыскиваешь тайного агента, а под рукой есть лишь его имя и список из дюжины кандидатов, то ты крупно попал, если конечно не знаешь точно куда смотреть.
Alors, si vous cherchez un agent clandestin et n'avez... que les noms de quelques douzaines de suspects... vous allez avoir de la misère, à moins de savoir où chercher.
И если есть что-то, что ты хочешь, я рада дать тебе это.
Et si tu veux quelque chose, j'aimerais beaucoup te l'offrir.
Если ты пригласила старую подругу на наш милый семейный ужин, Я ожидаю от тебя, что ты останешься и будешь есть.
Si tu invites une vieille amie à notre petit dîner familial, j'attends que tu restes et que tu manges avec nous.
Конфетка... Если я и научилась чему-нибудь в этой жизни, так это тому, что иногда, что-то встречается на твоем пути, и у тебя есть выбор... ты можешь об это хоть в лепешку расшибиться, или ты можете приспособиться и двигаться дальше,
Ma chérie... si j'ai appris une chose dans la vie, c'est que parfois, des obstacles apparaissent, et que tu as le choix :
Если вдруг почувствуете, что я сшиваю плоть в основании вашего пениса, то это так и есть.
Si vous avez l'impression que je recouds la base de votre pénis, c'est parce que c'est le cas.
То есть, фактически, ты сказала, что ничего страшного, если она будет под кайфом и будет курить травку.
En gros, tu lui as dit qu'elle peut aller se défoncer à l'herbe?
Я только что понял, что если такой чел как ты может найти любовь- - без обид, Кейси- - может и у меня есть надежда.
Avant d'être comme ça. Je me dis que si un mec comme toi peut trouver l'amour, sans vouloir te vexer, Casey, alors, peut-être que ça m'arrivera à moi aussi, peut-être que ce boulot d'espion n'est pas aussi foireux que je le croyais.
Но если во мне что-то и есть, так это то, что я хорошо разбираюсь в людях.
Je suis une personne qui sait reconnaitre les gens biens.
А если что-то есть в твоей голове, то и в моей есть.
Si c'est dans la vôtre, c'est dans la mienne!
А что если на Лекса напали, потому что у него есть эти ключи, и он их использовал.
Et si Lex avait été attaqué parce qu'il a utilisé ces clés?
Джимми, я конечно понимаю, что только что выписалась из реанимации, но если у кого и есть проблемы с координацией, так это у тебя.
Jimmy, je réalise que c'est moi qui étais hospitalisée, mais c'est toi qui sembles perturbé.
Потому что, если ты спрашиваешь "Ты спишь?", есть шанс что ты и правда спишь.
Si je dois demander si tu dors, c'est que tu dois dormir.
И, знаешь что? Если это не сработает, есть Государственный в Сан-Антонио, а я буду счастлив видеть тебя там.
Et au pire, si ça marche pas, j'aimerais bien t'avoir à San Antonio State.
Единственные, у кого есть деньги - сторонники и Бадди Гэррити, и мне нравится, что они хотят, чтобы футбол процветал, но я думаю, им стоит сказать, что если хотят процветания, то им нужно дать совсем чуточку на учебную программу...
J'aime qu'ils dépensent pour le foot, mais ils doivent savoir que s'ils veulent que le foot prospère, ils doivent en donner un peu à l'enseignement.
Не думаю, что такая есть на свете, но если б и была, то стОила бы * очень * дорого.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je doute qu'une telle carte existe vraiment. Le cas échéant, { \ pos ( 192,210 ) } elle serait particulièrement chère.
И, Если что-то пойдет не так, У меня есть план Б.
Et si les choses tournent mal, j'ai un plan de secours.
У меня есть вопрос получше. Что, если вы ее напечатаете, а потом окажется, что он совершенно не связан с пожаром в Гриффит-парке, и он тебя не взлюбит?
Encore mieux, et si vous diffusez votre histoire et que Crœlick n'a rien à voir dans l'incendie du parc et qu'il vous déteste instantanément?
Тогда объясните ему, что есть еще одно место преступления, связанное с этой, так называемой, голливудской жертвой, и если я сегодня сдамся под необоснованным давлением прессы, то потом в суде, меня запросто раздавят.
Alors, explique-lui qu'il y a une autre scène de crime, associée à cette soi-disant victime hollywoodienne, et que si j'y renonce aujourd'hui à cause de la pression des médias, alors il manquera un cadavre au procès.
И, если у вас есть доступ к эти делам, думаю, вы знаете, что мы уже поделились с правительством всей имеющейся информацией.
Je suppose que si vous aviez accès aux dossiers, vous sauriez qu'on a déjà partagé les infos qu'on a avec le gouvernement.
А если и милые, то у них есть девушки, или... точно, или жены, или что-то такое, понимаешь?
Et s'ils étaient gentils ils auraient, genre, une petite amie, ou une... ou... pas vrai? Ou une femme, ou autre, pas vrai? Mais ils n'en ont pas.
А есть только то, что ты любишь эту девочку, и ты не знаешь наверняка, спала ли она с Рикки, а даже если и спала, она наверняка испытывает стыд и позор и желает, чтобы этого никогда не было,
Et la situation actuelle, c'est que tu aimes cette fille, et que tu sais pas si elle a vraiment couché avec Ricky. Et même si c'est le cas, elle se sent sûrement gênée et honteuse, souhaitant que ça se soit jamais passé, maintenant qu'elle a trouvé quelqu'un qui tient vraiment à elle.
А что если она и есть та девочка, которую видел Трэвис Акерман, оставляя куклы?
Et si c'était la petite fille que Travis Ackerman a aperçu, laissant les morceaux de poupées?
И если Квинн все еще жив, есть шанс, что он по-прежнему чтит память о Роджере Гранте, приходя к Мемориалу в годовщину его смерти... 24 декабря.
Si Quinn est toujours en vie, il est possible qu'il honore la mémoire de Roger Grant, en se rendant au Mémorial à chaque anniversaire de sa mort. Le 24 décembre.
Если я сказал, что я все контролирую. Значит, так оно и есть.
Mais quand je dis que je contrôle... c'est le cas.
Если я встаю на четвереньки, то становлюсь слишком высоким, и ты увидишь, что в постели есть кто-то ещё.
Si je me plie en tout petit, je serai trop haut, et ils verront qu'il y a quelqu'un.
Я подумал, что этому есть какое-то объяснение, если так и было, хотя я уверен, что это не так.
J'ai pensé qu'il devait y avoir une explication, si c'est même arrivé, ce qui, je suis sûr, n'est pas arrivé.
То есть, не моя девушка, если ты так подумала, потому что у меня нет девушки, и я ничей.
Je veux dire, pas ma petite amie, si c'est ce que tu pensais, parce que je n'ai pas de petite amie, et je divague.
Говорит, что в чём-то ведь есть дело и если я не узнаю, в чём, она будет жаловаться в комитет по лицензированию.
- Je lui ai dit. Il y a une cause, et si je la trouve pas, elle va se plaindre auprès du conseil.
Бренда, если между тобой и Диланом что-то есть, пришло время мне об этом рассказать.
Brenda, s'il y a quelque chose entre toi et Dylan, c'est le moment de me le dire.
Я удивляюсь, что говорю это, но... У меня есть лишняя комната, и она твоя, если хочешь...
Je me surprends en disant ça, mais j'ai une chambre en trop.
То есть, я бы хотел думать, что если бы смог играть за НБА и Мэриленд, я бы и тогда был хорошим парнем. Я на это надеюсь.
Je pense que si j'étais arrivé au NBA depuis Maryland, je serais resté un bon type.
Передай своему маленькому другу Оуэну, что если ему есть, что мне сказать, пусть говорит это сам, и перестанет быть семиклассником.
Dis à Owen que s'il a quelque chose à me dire, qu'il me le dise et qu'il arrête de se comporter comme un gamin.
Чувак, если тебе есть что ей сказать, ты должен сказать это сам, и перестань быть семиклассником.
Si tu as quelque chose à dire, dis-le et arrête de te comporter comme un gamin.
Так что если у вас есть пожелания или мысли о его будующем, мы бы были рады, если вы подойдете позже и возьмете один лепесток и положите в колыбельную.
Si vous avez un souhait ou une pensée pour son futur, nous vous invitons à venir, prendre un des pétales, et le déposer dans le berceau.
Если мужчина и женщина живут вместе это не значит, что между ними что-то есть.
Un homme et une femme peuvent vivre ensemble platoniquement.
Но если есть, то не могло ли так получиться, что он или она... оно... осудили наш быт и поэтому решили нас покарать.
Mais s'Il existe, tout cela arrive peut-être parce qu'Il ou Elle... ou Ça... juge notre culture et nous châtit en conséquence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]