English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Если и есть

Если и есть Çeviri Fransızca

3,258 parallel translation
У неё её нет, но если и есть, она покажется на снимках, и мы разберёмся с ней позже.
Elle n'en a pas, mais si ça arrive, elle se verra sur l'image, et on s'en occupera après l'opération.
Даже если и есть... я бы предпочел умереть с видом на Средиземное море.
Enfin bref... J'aimerais mourir en voyant la Méditerranée.
У тебя есть я и Ками, даже Марсель, если захочешь.
Tu m'as, moi. Cami. Même Marcel, si tu veux.
Послушай. Если у Марселя есть план, может Клаус поймет намек, осознает, что рейтинг у него никудышный, и отправится на вампирскую пенсию.
Si Marcel a un plan, peut-être que Klaus achètera de la jugeotte, réalisera que sa côte de popularité est en baisse, et prendra sa retraite de vampire.
И у воров есть своя честь, даже если они оборотни, а по иронии судьбы, ты хотел захватить город, но потерял всё...
Il y a, après tout, de l'honneur parmi les voleurs, même si elles sont des loups-garous, et comme pour toi, la grande ironie est, en voulant prendre la ville, tu as tout perdu...
В смысле, если твой отец и я воплотили свои мечты, есть возможность что ты даже не родилась.
Si ton père et moi avons réalisé nos rêves, tu n'es sûrement pas née. Mince, c'est pas tout à fait ce que je voulais dire.
И зачем я вам теперь нужна, если у вас есть она?
Et pourquoi as-tu besoin de moi maintenant que tu l'as elle?
И у меня есть Эмми. А если поставить её возле зеркала, то кажется, будто у меня их две.
Et j'ai un Emmy award, et lorsque vous le mettez face à ce miroir, c'est comme si j'avais deux Emmy awards.
И если я молчу, такая я есть.
Et pour mon mutisme, c'est juste ce que je suis.
Мы поговорим с вами и ответим на ваши вопросы, если у вас есть вопросы.
Nous vous accompagnerons et repondrons a vos questions, si toutefois vous en avez.
А жизнь и есть школа, только ставки здесь выше, и если бы ты знал Берри так же хорошо, как и мы, ты бы сейчас аплодировал мне.
Okay, la vie est très lycée, juste avec des plus grands enjeux, et si tu connaissais Berry de la façon dont nous la connaissons tous, tu m'applaudirais.
Потому что есть гораздо более простые способы это сделать, даже без привлечения Гэбриэла, если он и был замешан.
Parce qu'il y a des moyens plus faciles, même sans utiliser Gabriel, si jamais c'est le cas.
И если у вас есть возможность отправиться в Париж, отправляйтесь в Париж!
Et si vous avez la chance d'aller à Paris, par tout les moyens, aller à Paris!
"Не высмеивай и не издевайся над несчастьем других людей, даже если на то есть причина."
"Ne pas plaisanter du malheur d'un homme s'il semble y avoir une raison."
- То, что у нас есть, как это ни назови, это нельзя зачеркнуть, только если грубо вырвать это с корнем, и будет гораздо хуже, чем необъявленная война, которая у нас сейчас.
Quoiqu'il y ait entre nous, cela ne peut être défait, pas sans un violent déchirement, bien pire que cette guerre tacite entre nous en ce moment.
- Я думала, а что если у любой дисфункции есть мужской и женский вариант?
Je me demandais, et si chaque dysfonction avait une version mâle et une version femelle?
Если я не буду разрешать тебе посещать каждую вечеринку, где есть алкоголь, ты не покинешь этого дома ближайших 4 года. и... я этого не переживу.
Si je t'empêchais d'aller à toutes les fêtes avec de l'alcool, tu ne sortirais pas de cette maison pendant les quatre prochaines années, et... je ne peux pas imaginer ça.
Но я хочу, чтобы вы помогли мне побороть этого демона, и если в этой библии есть что-то, что может помочь нам в этом, я хочу видеть это у себя в руках..
Je suggère que vous m'aidiez à vaincre ce démon, et si il y a quoi que ce soit dans cette Bible qui puisse nous aider à le faire, j'avais les chapitres et versets dans mes mains hier.
Потому что в моей комнате есть стол с двумя стульями и бухло, если понадобится.
Parce que j'ai une table et deux chaises dans ma chambre... de l'alcool aussi, si vous avez besoin.
Если так Дебби пряталась у всех на виду. есть вероятность, что Глория и Маргарита делали так же.
Si c'est ce que Debbie cachait, c'est fort à parier que Gloria et Marguerite l'ont fait
Если ошибка и правда есть, проблема будет разрастаться, как рак, и, возможно, уйдут годы, но в конце концов нанороботы дадут сбой и выйдут из строя.
En faisant ça, le problème se reproduira, comme un cancer, et ça pourrait prendre des années, mais éventuellement, la nano sera corrompue et mourra.
Если вы человек, который обезвреживает взрывные устройства, и вы должны обезвредить бомбу, вы думаете, "У меня есть усы".
Si vous êtes démineur, et que vous devez désarmer une bombe, vous pensez, "J'ai une moustache."
Если он и есть, то завален обломками.
S'il y en a une, elle est recouverte par les débris.
То есть, если и нет, они ведь видели, что я... сделала.
Si ce n'est pas le cas, ils ont au moins vu ce que... j'étais.
Так что, если есть что-то, что ты хочешь мне сказать не мне с Агентством, не мне и Колдеру, а только мне, как твоему куратору и твоему другу... неважно что, сейчас самое время.
Donc, si il y a quelque chose que tu veux me dire pas à moi et à l'Agence, pas à moi et à Calder, juste à moi, ton soutien, et ton ami... peu importe de quoi il s'agit, c'est le moment.
Оу, и еще, если бы ты мог убедить в том, что он не будет есть мясо, рыба, птица, глютен, сахар или молочные продукты.
Oh, aussi, si tu pouvais t'assurer qu'il ne mange pas de viande, poisson, volaille, gluten, sucre ou de produits laitiers. Ok, que... Que peut-il manger?
Скоро солдаты будут здесь, и будет слишком поздно, и у нас не будет сил, чтобы остановить их, но если они увидят, что мы живем в мире, то у нас возможно есть шанс спасти их.
Une fois que les soldats seront là, ce sera trop tard, et on n'aura pas le pouvoir de les arrêter, mais s'ils voient qu'on est en paix, alors peut-être qu'on a une chance de rester comme ça.
Ничего не выйдет, если она поймёт, что ты привёл юриста, чтобы прикрыть свою задницу. Хотя так оно и есть. Да.
Tout va partir en vrille, si elle pense que tu as payer un avocat pour couvrir tes arrières, même si en quelque sorte tu l'as fait.
Если тут есть изъян, я должна об этом знать, и я хочу его исправить.
S'il y a un défaut, je veux le savoir, et je veux le régler.
Но мы с Лорой через столькое прошли вместе, и если есть хоть какой-то шанс всё спасти, я должен попробовать.
Mais Laura et moi on a traversé tant de choses ensemble, s'il y a une chance de sauver ça, je dois essayer.
Тут есть крем для сосков, подушечки для сосков и специальная мазь от прыщей на сосках, на случай, если у тебя появятся прыщи на сосках.
Il y a de la crème téton, des coussins tétons, et une huile spéciale pour les boutons de téton si jamais tu as des boutons de téton.
Если ты потанцуешь с Маркусом, то сделаешь хорошее дело для человка, и у тебя есть возможность изменить ситуацию.
Mm-hmm. Et danser avec Marcus serait choisir de faire une si merveilleuse chose pour quelqu'un, et d'avoir le pouvoir de faire la différence.
- Спасибо тебе. - Ладно, ладно. Итак, у меня есть бутылочка для Джоны, но если все еще будет голодным есть кубики замороженного горошка и каша в морозилке.
J'ai préparé un biberon pour Jonah, mais s'il a encore faim, il y a des cubes de petits pois et de courge surgelés au freezer.
Однако, несмотря на абсурдность этого разговора, у них есть клыки и они умирают, если их заколоть в сердце.
Cependant, en mettant de côté l'absurdité de cette conversation, ils ont des crocs et ils meurent si vous les planter dans le coeur.
У нас есть работа и у нас есть наши семьи, и твоя только что стала больше, поэтому, если я могу что-то сделать, чтобы облегчить все это...
Il y a notre travail et nos familles, et la votre vient de s'agrandir de manière inattendue, donc... s'il y a quoique ce soit que je puisse faire...
Если я уйду, если уйду, я напишу то, что есть, и мы оба знаем, это будет неприятно.
Si je pars, si je m'en vais, j'écris ce que j'ai, et on sait tous les deux que ce ne sera pas joli.
И если ты умна, а так и есть, ты никому не скажешь.
Si tu es intelligente, et tu l'es visiblement... Tu ne le diras a personne. Même pas Gordon.
Если тебе так нравится хоровая музыка, поищем, есть ли где-нибудь хороший хор, в котором не поют госпел и джаз.
Si tu aimes la musique chorale, nous allons chercher et voir s'il y a un bon chœur quelque part, où ils ne chantent ni gospel, ni jazz
Так и до нуля можно дойти То есть, даже логически, если будет отрицательное количество файлов
Logiquement... voire même un nombre négatif de dossiers,
Если будут спрашивать, ты удерживал меня против воли, потому что, в принципе, так и есть.
Si quelqu'un demande, vous m'avez retenu contre ma volonté car c'est en gros ce qui s'est passé.
Если у тебя есть время и желание.
À moins que tu sois occupée ou que tu ne veuilles pas.
И даже если есть, я не скажу, потому что мне нужно доверие этих ребят.
Et même s'il y avait quelque chose à dire, je ne te le dirais pas car j'ai besoin que ces enfants me fassent confiance.
Даже если мы найдем, где они осматриваливас, и мы сможем повторить процедуру, есть другой очевидный вопрос.
Même si nous trouvions où vous avez été soigné et que nous étions capable de répliquer la procédure, il y a une autre question qui s'impose.
И если есть способ... если есть какой-нибудь способ разрушить центр энергоснабжения Эшфени, нарушить их военную оборону, то это то, что я собираюсь сделать.
Et s'il y a un moyen, rien qu'un moyen que l'on puisse paralyser la source d'énergie des Esphenis, on pourra détruire leurs défenses, alors c'est ce que je ferai.
И даже если она сделает это. У меня есть специальные средства для её контроля.
Et même si elle le fait, j'ai des liens spéciaux pour la contrôler.
Если у вас есть бумага из суда, подойдите, и я подпишу.
Si vous avez une feuille de présence pour un juge venez pour que je la signe.
Слушай, я знаю, ты занят получением звания почетного жителя города и всякое такое, но если у тебя есть минутка, пожалуйста, перезвони.
Écoute, Je suis sur que t'es occupé à sauver la ville et tout, mais si tu as une minute, s'il te plaît appelle moi.
Железное доказательство, несомненно, если ее обвиняют в том, что она дива. Она и есть дива.
Des preuves accablantes, si on l'accusait d'être une diva.
Если кто-нибудь рассказывал тебе об этой истории с Чангом и Ираком, ты просто скажи им, что это сраная чушь, а это так и есть.
Si quelqu'un te parlait de l'affaire Irakienne de Chung, tu lui dirais que c'est des conneries, ce qui est le cas.
Даже если ты сноб... Есть и хорошие новости.
Même si t'es snob, bonne nouvelle.
У тебя есть минута, чтобы это прочитать, и если я ещё раз увижу тебя с телефоном...
Tu a une minute pour y jeter un oeil. Et si je te vois encore une fois sur ton téléphone... - Oh mon...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]