English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Е ] / Если точно

Если точно Çeviri Fransızca

1,546 parallel translation
Если точно, то все дело в гипокампусе.
En fait, tout se passe dans l'hippocampe.
Тут не о чем говорить, если нет точно маршрута. А они его всё время меняют. Вляпаемся, как в прошлый раз.
Inutile d'épiloguer sans itinéraire qui change constamment, souviens-toi.
Слушай, если это бомба, то она должна быть при них, точно?
Regarde, si c'était une bombe, ils l'ont avec eux de toute façon.
Если на нашу планету сбросят ядерную бомбу- выживут только Лемми и тараканы. - Да, эт точно.
Si on balance une bombe nucléaire sur la planète, les seuls survivants seraient Lemmy et les cafards.
Если и помру, то точно не от него...
"Mon sang va très bien. " Quand je me blesse, il sort toujours. "
Лемми точно услышит, когда вы предложите ему выпить, даже если он стоит к вам спиной.
Ce qui est sûr avec Lemmy, c'est qu'il t'entendra si tu lui offres à boire. Même si tu es loin de lui.
Я не знаю точно, это может быть он Если вы уверены в этом
- en gros ça pourrait être lui. - Je savais qu'il ne pouvait pas la quitter.
Если мы останемся здесь, то точно замерзнем, а он умрет.
Parker, si on reste là, on va geler et il va mourir.
Если все уедут точно так же как вы... Останется привычка к этому месту.
Si tout le monde fuit, la Chine n'existe plus.
Если мы выберемся отсюда на самолёте, то всё должно быть точно так же.
Si on veut partir à bord de cet avion, ça doit se passer de la même façon.
Если тебя тут что и убьёт, то это точно инфекция.
S'il y a bien un risque, c'est que ça s'infecte.
Заткнись и сосредоточься. Теперь, ты получишь антидот, если сделаешь все точно, как я скажу.
On te donnera un antidote si tu fais exactement ce qu'on te dit.
Если ты коп, то пушка у тебя точно не из полиции.
C'est clair que c'est pas un flingue de flic.
Но если не передам точно его слова, то будет худо.
Mais si je te répète pas son message exact, ça va mal tourner.
И если они занимаются этим тайком, по ночам, то они совершенно точно что-то скрывают.
Et s'ils font ça au milieu de la nuit, c'est qu'ils cachent quelque chose.
Слушайте, но если вы позволите мне все объяснить, тогда вы точно сможете войти в мое положение.
Si vous me laissez expliquer, vous comprendrez mieux le problème.
Если они найдут это, я буду точно уволен.
S'ils le trouvent, je serai viré.
( подъезжает машина ) - Если у нас получится, то это будет точно, абсолютно последний раз.
Si ça marche, ce sera la dernière fois.
если вы изберете его председателем этого совета.. то этим вы констатируете, что вы точно такие же, как он... настоящие бандиты, одетые как представители народа... Депутат, Фрага, я прошу слова.
si vous le choisissez comme président de cette commission... vous vous assurez que vous êtes comme lui... vrais criminels deguises en tant que representants du peuple... officier Fraga je veux vous parler.
Если не оперировать, ребенок точно будет жить.
Mais si vous n'opérez pas, le bébé survivra.
Да, он не гей, но если бы был, я точно бы порвал с Беном ради него.
Oui, il n'est pas gay, mais s'il l'était, je lâcherais Ben pour lui.
В любом случае, если она уйдет, мы точно разоримся!
- Si elle part, on tombe en faillite.
Серьезно, если ты еще и заплатишь за выпивку, я точно сдохну. Не боись. Моя новая подружка оплатила его.
Si tu payes ça, je vais faire une attaque.
Вы точно не возражаете, если я займу комнату Джесси?
Je peux prendre la chambre, sûr?
ƒл € точной стрельбы это не подходит, ноЕ если прижмЄт, с этим можно стрел € ть на ходу.
C'est pas vraiment stable et précis, mais si vous êtes coincé, vous pouvez tirer et vous déplacer avec ça.
Понимаешь же, что если я оставляю тромбон в твоём чёртовом такси, то я точно не сбегу.
Vous savez que si je laisse mon'bone dans votre tako, je me sauverai pas.
Это точно... Потому что если он все-таки вам изменит, вы застукаете его по невытащенным вставным челюстям, когда он вернется домой.
Parce que s'il le fait, vous le saurez quand il rentrera avec deux dentiers dans la bouche.
Если ни один из нас не женится, то лет через 20 мы точно поженимся.
"Si on est pas mariés dans 20 ans, on se mariera ensemble."
Точно. Но если отпечаток не потопит, может, это сделает то, что внутри отпечатка.
Si l'empreinte est inutile, peut-être que ce qu'il y a dedans nous aidera.
если прыгнешь — точно концы отдашь.
L'endroit n'est pas populaire mais on sait que l'on meurt, d'ici.
Если бы не ты, я бы умер, это точно.
- Sans toi, je serais mort, c'est sur!
Если бы ты сделал маленькое усилие, то не оказался бы в этой ситуации. Точно.
Oui.
Точно. Меня зовут Эндрю Бэйнс Бернард. Если вы смотрите это видео, значит я стал государственным свидетелем, потому что я в опасности, потому что я слишком много знаю.
- Je suis Andrew Baines Bernard, et vous voyez cette vidéo, car je suis témoin protégé, car je suis en danger, car j'en sais trop.
И если бы я отважился на такое большое ограбление, я бы точно изучил добычу.
- Pour un vol aussi important, c'est sûr que je viendrais repérer la marchandise.
Ведь, если я ей так скажу, она точно не поедет, хотя прекрасно понимает, что мы именно для этого и едем.
Si je parle comme ça elle ne viendra pas. Quoi qu'elle comprenne bien que c'est pour cela qu'on y va.
Так что если мы установим гармонические стержни Точно в тех же местах В каждой вселенной
Si on installe des tiges harmoniques dans la même position dans les deux univers, comme ça... et qu'on active les tiges... alors ce qui se trouve au centre de chaque triangle sera simplement échangé.
Если он здесь... он точно тут есть!
S'il est là...
Отношения - это всегда большая работа даже если ты знаешь кого-то 40 лет это точно
Une relation, c'est beaucoup de travail. Même si tu connais l'autre depuis 40 ans. C'est vrai.
Я также слышал, что вы токсичны, и, если я присоединюсь к вашей маленькой веселой компании любителей политики, я об этом точно пожалею.
Si je rejoins votre petite bande d'amateurs de politique, je vais finir par le regretter. Ça me paraît juste.
Миссис Нокс недавно вручили награду за большое пожертвование, за 50,000 долларов, если быть точной.
Mme Knox a récemment reçu une récompense pour avoir fait une grosse donation, 50 000 $ exactement.
И, да, мистер Гарднер, я вижу возмущение на вашем лице, которое куда больше растрогало меня, если бы вы не проделали точно такой же трюк с показаниями детектива Бёртона. - Простите, Ваша честь, со всем почтением...
Et, M. Gardner, oui, je vois l'outrage sur votre visage, qui devrait m'attrister si vous n'aviez pas fait la même chose avec le témoignage de l'inspecteur Burton.
У меня есть мнение насчет мотива, если кому-то интересно. Точно.
J'ai une opinion sur le mobile si on s'y intéresse.
Если не знать точно куда и как надо там идти, можно потеряться там на всегда.
Sans équipement adéquat, on peut s'y perdre à jamais.
Если мы сообщим об этом людям, но не скажем точно - когда, мир превратится в военный лагерь перед сражением.
On ne peut rien dire sans date. Le monde se transformerait en champ de bataille.
Мы писали ее вместе. Если я попаду под раздачу, то точно не один.
Si je tombe, quelqu'un d'autre aussi.
Если б я реконструировала череп, то точно можно было бы сказать, что это азиат.
Si j'avais à reconstruire le crâne... j'opterais pour un modèle asiatique.
Если ты надеешься спасти себя в моих глазах ты взглянешь на эти останки и скажешь мне точно что ты пропустил
- Dr Brennan. - Si tu veux te racheter à mes yeux... tu vas regarder les restes et me dire exactement ce que tu as raté.
Хм, если бы вы точно хотели уйти, ноги бы вашей здесь уже не было.
Eh bien, si je vous voulais vraiment y aller, vous auriez a apporté la sur le cul d'ici.
Если кто-нибудь спросит, скажешь, что я пришелец, хорошо? Точно.
Si on demande, je suis un alien, OK?
Мы точно не сооружаем нечто зловещее, если ты на это намекаешь.
On ne construit rien de sinistre, si c'est ce que tu insinues.
Я знаю, это может тебя немножко убить, может немножко грызть тебя изнутри, но это точно прикончит его - если он узнает.
Ça te tuera sans doute à petit feu, ça te bouffera à l'intérieur, mais ça lui fera plus de mal s'il l'apprend.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]