English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Точность

Точность Çeviri Fransızca

183 parallel translation
Точность в ужине, точность во всем.
Ponctuel pour le dîner, ponctuel en tout.
Мистер Прайсинг рассчитывает на точность...
M. Preysing n'aime pas prendre des risques.
Эта математическая точность необходима для того, чтобы исключить непредвиденные обстоятельства, у нас, вряд ли будет второй шанс.
Il est mathématiquement certain que, sauf imprévu, on y sera à la seconde près.
Я буду прям ; я во всем люблю точность ; дважды два - четыре.
Moi, je serai franc, j'aime ce qui est précis, deux et deux font quatre.
Всегда во всём порядок и точность.
Chaque jour de même Je quitte à l'heure dite
У Моцарта есть точность и ритм.
Mozart, la précision et la délicatesse!
Да, но нужна абсолютная точность.
Cela demande une précision absolue.
Компьютер, проверить точность.
- Propos du sujet vérifiés.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Quand je lui ai parlé de ses capacités... j'ai senti qu'il était fier de sa précision et de sa perfection.
Такое редко делают из-за существующей опасности. Нужна большая точность.
Ca se fait très rarement à cause des dangers potentiels.
Вы понимаете, разумеется, что точность будет невысока.
Vous êtes conscient du fait qu'on ne pourra pas viser précisément.
Важна точность.
Il faut être précis.
Точность ее гороскопов бесподобна.
Ses horoscopes sont d'une précision sans pareille.
Разумная жизнь на Земле в первую очередь проявляется через геометрическую точность своих строений.
La vie intelligente sur Terre se révèle d'abord... par la régularité géométrique des constructions.
Такая точность была триумфом человеческого ума. Это пережило своих создателей.
Cette précision est le triomphe de l'intelligence humaine... qui a survécu à ses créateurs.
Достаточно хороший прогноз, учитывая точность измерений во времена Птолемея и намного более поздние.
Elle contribue aussi à l'exactitude des mesures... à l'époque de Ptolémée, et beaucoup plus tard.
Точность феноменальна.
Le degré de précision est incroyable.
Не теряйте точность.
Restez précis.
Точность вежливость королей.
L'exactitude est la politesse des rois.
Сохраняем спокойствие. Таким образом точность возрастёт.
Tu y gagneras sans doute en précision.
А чтобы играть в "стрэйт", требуется... хирургическая точность.
Le 9, c'est du handball. Au 16, il fallait un doigté de chirurgien pour marquer.
Предельная точность.
Il t'a à l'usure.
У вас есть точность.
Vous avez de la précision.
Точность - не робость.
Précision n'est pas préciosité.
Точность это основа страсти.
C'est le fondement de la passion.
Точность, внимание к каждой мыслимой детали.
J'aimais la précision dans le détail.
- Да, Лиланд, мне нравится его точность.
- Oui, j'apprécie sa précision.
Во всём видны железная логика, точность и трезвый расчёт.
Tout suit son raisonnement minutieux et intelligent.
Потому что за долю секунды до того, как этот ключ лег на ручку крана он был откалиброван ведущими специалистами государственной и федеральной палаты мер и весов что обеспечивает ему охренительную точность.
Une seconde avant que la clef soit appliquée au robinet elle a été calibrée par les meilleurs spécialistes du Service des Poids et Mesures à un poil de cul près.
Гравитационные силы будут влиять на точность сенсоров.
Les forces de gravitation perturberont nos détecteurs.
Я увеличил точность процесса идентификации в 10 раз.
J'ai accru la précision de l'identification d'un facteur de 10.
Сила точность и неожиданность.
Puissance. Précision. Panache!
Высокая точность.
Haute-fidélité.
Там высокая точность. Какие три миллиметра?
C'est de la mécanique de précision.
Нам нужна точность до миллиметров, которой на сегодняшний день нет.
Il faudrait une précision millimétrique. De nos jours, c'est impossible.
Тебе надо отработать точность броска.
Tu manques de précision.
На бумаге, Пивцы - гораздо более сильная команда, учитывая мастерство Купера и точность Дага Римера.
Sur le papier, les Beers sont de loin la meilleure équipe, avec les super lancers de Cooper et la précision de Doug Remer.
Но людей часто раздражает такая точность.
Mais ce genre de précision agace souvent les humains.
Оценка рефлексов, тренировка на точность.
Evaluation des réflexes et précision.
Мне нужны меткость и точность.
Je veux de l`exactitude et de la précision.
Главное, что вас требуется, это скорость и точность в отвлекающей обстановке.
Mais le plus important seront la rapidité et la précision quand vous serez sous pression.
Я играю не очень точно - точность доступна всякому, но я играю с удивительной экспрессией.
Je ne joue pas juste, c'est à la portée de tout le monde mais je joue avec expression.
Это бы объяснило точность движений и атлетизм.
Ce qui expliquerait la précision et l'athlétisme...
Я ведь швейцарка и люблю точность.
Vous allez avoir la chance de connaître l'heure exacte de votre mort grâce à ce mécanisme très évolué... C'est mon côté suisse...!
Требуется точность, смекалка.
Ce métier demande de la précision, de la réflexion.
А мне ты говорил, что точность повышается от бросков в одиночку в стену гаража.
Tu disais que le lancer solitaire, contre la porte du garage, t'avait donné de la précision.
Потрясающая точность. Президент пересёк весь мир,.. .. и весь атлантический океан, прибывая практически...
Étonnant de précision, le président, après avoir survolé l'Atlantique, arrive presque à l'heure... à l'heure exacte, 21 h 30, au Capitole pour pénétrer dans la Chambre des Représentants et s'adresser à la Chambre, au Sénat,
Точность.
Être précis...
Точность недостаточна.
- Mais pas assez.
"Гордость за точность советского оружия."
"fierté de la production soviétique de précision."
Точность поразительна.
- Tous ces menus détails.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]