Точно такой же Çeviri Fransızca
285 parallel translation
Точно такой же, как у директора Прайсинга.
Comme celle du directeur général Preysing.
Через несколько минут у нас будет точно такой же.
On va nous servir le même dans quelques minutes.
Похоже, результат точно такой же, но...
Chacune à sa manière d'ailleurs.
Это не как наш корабль. Да, он точно такой же.
- Ce n'est pas comme notre vaisseau.
Порез точно такой же как у жены Дарика
La coupure est la même que sur la femme de Darika.
В Мюнхене у меня был точно такой же.
J'ai le même, à Munich.
Мне сюда не нужно. У меня точно такой же кабинет.
Mon bureau est exactement pareil.
Я точно такой же.
- Et je suis exactement pareil.
Точно такой же.
C'est le même...
У протона положительный электрический заряд, а у электрона точно такой же отрицательный электрический заряд.
Le proton porte une charge positive... et l'électron, une charge négative de même valeur.
Я в точно такой же ситуации, как вы оба.
Je suis dans la même situation que vous deux.
Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
Tout le portrait de son père. Si humain!
Точно такой же, как я сам, просто волею судеб оказавшийся на другой стороне.
Seule la destinée nous oppose.
Она говорит, что в данной точке на кривой дохода... мы получим точно такой же доход... как и в этой точке.
Ça montre qu'à ce point-ci, sur la courbe du revenu, on obtient un revenu équivalent à celui de ce point-là.
- я точно такой же.
Je m en doute pas.
Ённи, это - точно такой же как тот что мы видели в журнале.
C'est comme celui du magazine.
- Но он точно такой же как ты!
- Mais c'est ton sosie!
Точно такой же молодой и здоровый, как в тот день, когда ты сел в машину. Посмотрите на него!
Regarde un peu!
Поэтому когда я увидел в сарае пистолет, я очень разнервничался, потому что точно такой же пистолет я видел во сне.
Dés queje I "ai vu dans le hangar, j" ai été nerveux carje savais que c " était celui quej'avais vu dans mon rêve.
Вы не помните? Минуту назад у нас был точно такой же разговор.
Nous avons eu la même conversation il y a une minute.
И после того, как мы узнали всё о разломе в системе Ханоли, мы все вообразили, что перед нами точно такой же разрыв.
Une fois que l'on a su qu'une faille avait détruit le système de Hanoli, nous avons tous imaginé qu'il s'agissait d'une faille similaire.
Просто вы заказали точно такой же ланч, что и я.
Vous avez commandé la même chose que moi.
И вы купили ещё один лифчик точно такой же, какой она демонстрировала на себе?
Vous avez amené le même soutien-gorge que celui qu'elle a si indécemment exposé?
И точно такой же Симон отдаёт мне, хорошо?
Celui que Simone me donne.
И они были точно такой же длины в тот день, когда меня произвели.
Elles faisaient 87,2 cm à ma création.
И они будут точно такой же длины в тот день, когда меня отключат.
Elles feront 87,2 cm quand je m'éteindrai.
Точно такой же ошибкой было то, что ты не отправил его туда.
Il était tout aussi mal venu que tu ne l'y envoies pas.
Я увидела это и сказала ему, что точно такой же был у моей бабушки когда я была маленькой девочкой.
Je lui ai dit que ma grand-mère avait la même... quand j'étais petite.
Но я знаю, где видел точно такой же торт.
J'ai déjà vu des gâteaux comme ça.
- Потому что Эмили была точно такой же.
Emily était comme lui.
Потом один останется с нами, а другой пойдет и угонит точно такой же Сатурн.
Sinon on garde l'un de vous pendant que l'autre va piquer une Saturn.
Ваш "РиПет" Оливер будет точно такой же пёс.
Votre Oliver Repet sera exactement le même
И ночь точно такой же.
Chaque nuit, elle reprenait
Я видела тоже точно такой же сон.
Je fais le même rêve.
- Для меня большая честь... Он точно такой же, как тот, что я нашёл в Белизе.
- enchanté... c'est exactement le même que celui de Belize.
На стене возле входа точно такой же знак.
Y a une cartouche avec le même dessin près de l'entrée.
Я иногда захожу туда и вытираю пыль, но она осталась точно такой же, как и при нем.
J'y vais de temps en temps et je fais les poussières, mais elle n'a pas bougé, elle est comme avant.
Какова вероятность, что убийца окажется... на точно такой же машине, а я получу точно такое же пятно?
Quelle était la probabilité? Que le tueur conduise la même voiture, et qu'on ait tous les deux de la peinture blanche sur le coffre?
Это точно такой же костюм, как в фильме.
C'est la réplique de celui du film.
Да, он точно такой же, как ты.
Tu devrais bien le savoir.
Я точно такой же, как и вы все, остальные.
II n'y a pas de vampire, je suis comme vous.
У меня точно такой же пиджак.
J'ai le même veston.
У него точно такой же взгляд, выражение лица.
Il a le même regard sur son visage.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше. Но как раньше уже не будет.
Les choses sont restées les mêmes, mais toi aussi, donc... rien ne sera jamais plus comme avant.
Возможно, ближе к концу января ронин по имени Мотоме Чиджива пришел в этот дворец с точно такой же целью.
Chijiwa frappa à notre porte.
Сливочный Сыр Сюзи точно в такой же упаковке. Я кое-что видела.
- Suzy a acheté * exactement la même robe.
Но туалетная бумага точно такая же и останется такой до нашей смерти.
Mais le papier-toilette reste, et restera le même...
О, не будь такой драматичной, ты же не знаешь точно, что не получила её.
Fais pas autant de cinéma, tu sais pas vraiment si tu l'a pas.
Точно такой-же был найден в Белизе в 1971 году..... моим дедом.
parce qu'il est identique à celui trouvé à Belize en 1971..... par mon grand-père.
- Такой же, из какого вылез Дроккен? - Мы... мы не знаем этого точно.
Comme celui utilisé par le Drokken au Caritas?
Каждый раз, когда я смотрю на Рэндалла и Джинни, он точно такой же, как мой отец, а Джинни...
Et je sais qu'a chaque fois que je regarde Randall et Jeannie...
такой же 300
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23