Точно говорю Çeviri Fransızca
374 parallel translation
- Я - дрянь. Я точно говорю.
- Je suis une traînée.
Но ты ему понравилась, точно говорю.
Mais il vous aime bien, je le vois.
- Я пошла за вещами Элвуда к такси, а этот ужасный... человек выскочил и, он был этим, сутенером, точно говорю.
- Comment? Comme j'allais reprendre le taxi pour aller chercher ses affaires... un homme horrible m'a arrêtée. Il faisait la traite des blanches.
Я не продам этот дом. Это я тебе точно говорю.
Je ne vendrai pas cette maison.
Я точно говорю...
Oh, mais c'etait...
- Да что ты? - Точно говорю.
Ah vraiment?
Он ничего не знает, это я точно говорю.
Je vous assure qu'il ne sait rien.
Послушайте, я вам точно говорю, там земля.
Regardez... il y a une terre!
- Я тебе точно говорю. Я тебе кое-что скажу.
Je vais t'en dire une bien bonne.
Оскар получишь, точно говорю.
Bientôt les oscars!
Точно говорю. Да, милорд. А как насчет Джереми Ивезы и его цыпочек?
Jerry Beautemps et ses quatre poules?
Мы типа все здесь в восторге, я тебе точно говорю.
Oh là là, nous sommes vraiment impressionnés, sur terre.
Это уже не прогулка под парусом, старичок, точно говорю.
C'est plus de la tarte, je vous le dis.
Такого негодяя как я, вам больше не попадётся - точно говорю.
C'est la dernière fois que vous voyez un méchant comme ça, je vous le dis.
Я тебе точно говорю.
Je te le dis, c'est exactement ça que j'ai vu.
Я точно говорю, я придумала.
J'ai une idée géniale!
- Это точно говорю. Точно. - Господи.
C'est la triste vérité...
Это всё правда. У меня история еще лучше. Точно говорю.
J'en ai une encore mieux que celle-là.
Я тебе точно говорю.
Crois-moi, ils se cachent.
Ну : задешево Бернс его не получит это я вам точно говорю.
Burns ne le récupérera pas comme ça, c'est certain.
Я тебе точно говорю, он ни за что не переедет обратно.
Il reviendra jamais vivre ici!
Точно говорю, это был подарочек, который мистер Уолкер послал Мелани.
C'était le cadeau de Walker pour Mélanie.
Но я тебе точно говорю, его английский был лучше моего японского, понимаешь.
Enfin, son anglais était meilleur que mon japonais.
Я тебе точно говорю, если придёшь сюда в субботу вечером тебе пугач понадобиться, чтобы отгонять от себя этих ебланов.
Je parie que le samedi soir, y te faut une bombe anti-mecs pour pas qu'ils t'agglutinent.
Ты пиздато выглядишь. Точно говорю, всё много лучше, чем просто нормально.
T'es canon, je suis sûr que tu fais mieux que te démerder.
А я и говорю подруге : этот красавчик точно выпьет с нами гренадин.
Je disais à mon amie, "Voilà un beau monsieur qui va nous offrir une grenadine."
Если я говорю с вами, потому что вы точно не кто-нибудь.
Je m'adresse à vous car vous n'êtes pas n'importe qui.
Я бы сразил тебя наповал, Ти! Точно тебе говорю.
Je te battrai à plate couture, Tee.
Говорю точно, здесь что-то не так - и со мной, и с Рэймондом Шоу, и со всей этой "наградой Конгресса".
Il se passe quelque chose de bizarre. Quelque chose de bizarre chez moi, chez Raymond Shaw, sur toute cette affaire de médaille d'honneur.
Это Стивен Маркато, точно тебе говорю.
D'accord, c'est Steven Marcato. Pauvre type.
Точно. Вам просто нужно делать то, что я говорю.
Soyez coopératifs.
Точно тебе говорю. Ты с ума сошел.
Tu débloques!
- А я говорю - я точно их видел.
- je les ai vus.
Вот он - рай, точно тебе говорю.
J'te le dis, c'est le paradis.
Точно тебе говорю. Вот бы мне приехать на 10 лет раньше.
J'aurais dû débarquer il y a dix ans.
Милая, точно вам говорю, он изменяет с вами.
Mon ange, c'est avec vous qu'il est infidèle.
- А мне нравится. Точно вам говорю.
Moi, ça me plaît.
- Точно вам говорю.
- Je crois.
Точно говорю : был.
Je le sais.
Чуваки, я вам говорю, эта идея с пиццей точно взлетит.
Je vous dis que cette pizzeria va marcher.
! - Ну да! Точно вам говорю!
- Comme je vous vois!
У него есть зоопарк, точно говорю!
Les mammifères exotiques, il adore!
" если не так, € представл € ю ее точно такой, как говорю.
Plus que belle. Elle est vertueuse. Plus que vertueuse.
Слушай, он точно обоссался от страха, я тебе говорю.
Je parie qu'il doit pisser de peur dans son pyjama.
Джордан, вот точно говорю.
Je rêve.
У нее ни капли чувства благодарности! Точно говорю.
Si je ne l'avais pas embauchée, elle serait encore en taule ou morte.
Точно тебе говорю.
Crois-moi.
- Говорю вам, она точно мне помахала!
Elle m'a fait un clin d'œil!
Точно. Я говорю то же самое.
C'est ce que je lui répète, Oreste :
Это - точно что я тебе говорю.
Comme je te le dis!
Мне кажется, что я говорю точно как вы говорите. Нет, нет...
Non, non.
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю я 57
говорю вам 1076
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю я 57
говорю вам 1076
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно так же 355
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно так же 355
точно не скажу 22
точно подмечено 62
точно не я 42
точно в 19
точно такой же 60
точно также 80
точность 33
точно по расписанию 27
точно такая же 30
точно он 49
точно подмечено 62
точно не я 42
точно в 19
точно такой же 60
точно также 80
точность 33
точно по расписанию 27
точно такая же 30
точно он 49