Есть время Çeviri Fransızca
3,650 parallel translation
Ну, думаю, да. У нас же есть время.
Oui, on a le temps.
У меня все еще есть время, Тикс.
J'avais encore le temps, Tix.
У меня есть время.
J'ai le temps.
У меня есть время.
Et bien, j'ai tout mon temps.
Нет, их нет с тех пор как Дэниэл в больнице. Наверное даже у отморозков есть совесть время от времени, да?
J'imagine que même les connards ont une conscience ici aussi, non?
Не думаю, что у нас есть время для шоппинга.
Je ne pense pas que nous ayons le temps pour une sortie shopping.
Еще есть время.
- Tu l'as vue? Il est encore temps.
Еще есть время спасти эту девочку.
Il est encore temps de sauver cette jeune fille.
Ты знаешь, у меня всегда для тебя есть время.
Tu sais que j'ai toujours du temps pour toi.
И есть время.
- Et nous avons du temps.
Кажется, у меня есть время.
J'ai tout mon temps.
Хорошая новость — что у нас есть время, чтобы расплатиться.
La bonne nouvelle c'est qu'on est a quelques semaine du jour de paye.
Ну у меня есть время
J'ai le temps.
У нас есть время до завтрака следующего дня.
On aura le temps d'en faire avant le petit dej demain.
Сколько флорист знаю у вас есть время и талант, чтобы побаловать свои волосы?
Dans ces rues, combien de fleuristes connaissez-vous qui prennent le temps de si bien se coiffer?
У тебя есть время выслушать наш план?
Tu as le temps pour entendre quel est le plan?
Ну, пока она под наркозом, у нас есть время спеть песни, которые мы написали друг другу.
Maintenant qu'elle est évanouie, j'imagine qu'on a le temps de chanter les chansons qu'on s'est écrites.
И есть время.
J'ai le temps.
Слушай, ты должен первый придумать кличку, пока есть время.
Tu dois lui faire oublier ce nom avant qu'il reste.
Думаешь, у нас ещё есть время?
Tu penses qu'on a le temps?
У тебя есть время.
Vous avez le temps.
Ещё есть время.
Il y a encore le temps.
Я думал, у нас есть время до утра.
Je croyais que tu avais dis que j'avais jusqu'au matin.
Прости, у тебя есть время?
Excuse-moi, as-tu une minute?
Есть время выпить кофе?
Vous avez du temps pour une tasse de café?
Как ты думаешь, есть ли способ, в ближайшее время что ты мог бы дать мне несколько советов о том, как приклеить это к врагу?
Tu crois qu'il y a un moyen, que tu sois capable prochainement de me donner quelques indications sur comment coincer l'ennemi?
Мы ее остановим, Раз ребенок пока не родился, она застряла, и у нас есть преимущество... время.
Nous allons l'arrêter. Tant que notre bébé n'est pas né, elle est coincée, et nous avons ce dont nous avons besoin : du temps.
Это время у меня есть чисто случайно.
C'est mon seul temps libre. Pour ma part, c'était pas prévu.
То есть это могло произойти в любое время в промежуток между 9 : 00 и 19 : 00.
Donc ça a pu se passer n'importe quand entre 9 h 00 et 19 h 00.
Парочка ребят, с которыми я торгую время от времени, то есть... мы могли бы попросить их о помощи, но... с ними непросто, понятно?
Des mecs avec qui je fais des affaires... on pourrait demander leur aide, mais... ils ne sont pas faciles, d'accord?
То есть у вас нет алиби на время убийства Вона?
Vous n'avez donc pas d'alibi pour le meurtre de Vaughn.
Мы думаем, что расстояние что-то изменит, и какое-то время так и есть.
On pense que la distance rend les choses meilleures, et pendant un moment c'est vrai.
То есть, если она пряталась на виду всё это время... - зачем раскрывать себя сейчас? - Народ.
Si elle se cachait tout ce temps, pourquoi se montrer maintenant?
Если у тебя есть возможность всё исправить, сейчас самое время, потому что хуже ты уже не сделаешь.
Si tu peux arranger tout ça alors fais-le, car ça ne peut pas être pire.
Он и есть я! Великие духи, ваше время прошло.
Nobles esprits, votre temps est passé.
Время есть.
On a le temps.
Мне кажется, у меня есть кое-что, что заставит время идти чуть быстрее.
Je pense que je dois avoir quelques trucs là-dedans pour peut-être faire passer le temps un peu plus vite.
Не думаю. что у нас есть на это время, да?
Je ne pense pas qu'on ait le temps.
Не думаю, что у него есть это время.
Je ne pense pas qu'il est tout ce temps.
И всё же... есть кое-что, что поддерживает меня, как и вас во время плена.
Et pourtant... il y a quelque chose auquel je m'accroche, tout comme vous.
У нас небольшая засада с поставкой, это дает нам немного лишего времени, а так как мы те, кто мы есть, мы не потратим это время на игру в "Понг" и сидение сложа руки.
On a eu un petit souci avec la livraison, on a un peu de temps en plus, parce que on en est où on en est, on ne va pas le passer à jouer à "Pong" et nous tourner les pouces.
– Рейф, если есть что-то, что мне стоит знать про историю Квентина, сейчас самое время сказать начистоту.
Rafe, y a-t-il quelque chose dont j'ai besoin de savoir à propos de Quentin, c'est maintenant ou jamais pour me dire la vérité.
- Мне говорили, что время есть до июля.
- J'ai dit que j'avais jusqu'à Juillet.
В том смысле, что, конечно, ты не сможешь некоторое время есть твердое, но ничего так не говорит за вашу пару, как то, как Метти повел себя, как рыцарь в сияющих доспехах, по отношению к твоим зубам, в бедственном положении.
Bien sûr, tu ne mangeras rien de solide un moment, Mais rien ne dit insta-couple comme Matty étant le chevalier dans son armure étincellante pour la demoiselle en détresse dentaire.
Подожди. То есть всё это время ты знал, что мне нужны от тебя лишь деньги?
Tu savais depuis le début que je t'épousais pour ton argent?
У меня есть на это время?
J'ai eu le temps?
Только у панели есть защитный механизм, который предотвращает её открытие, во время движения лифта.
Sauf qu'un mécanisme intégré l'empêche de s'ouvrir quand l'ascenseur est en mouvement.
Если у кого-то есть наркотики или что-то еще в любых полостях, сейчас самое время мне рассказать.
Si quelqu'un a de la drogue, ou autre, dans n'importe quel orifice, c'est le moment de le dire.
Это Алисия. Я хотела узнать, есть ли у тебя сегодня время.
Je me demandai si vous aviez du temps aujourd'hui...
Да, но как я сказала, мы отпускаем тебя, но в то же время, подозреваемый был замечен в городе, и мы думаем, что у него есть планы насчет вас, так что ехать домой, не самый лучший вариант.
Je vous ai dit qu'on vous laissait partir, mais un fugitif recherché a été repéré en ville, et on pense qu'il en a après vous, alors vous n'avez pas vraiment le choix.
У нас есть правила. С тех пор, как вся наша органзация практически разрушена, не лучшее время следовать правилам.
Notre agence s'est effondrée et vous défendez le protocole?
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35