Заберет Çeviri Fransızca
1,119 parallel translation
... отправить сообщение "Вояджеру", и он заберет нас отсюда.
et envoyer un message au Voyager qui viendrait nous libérer.
Если он заберет корабль, то что оставит нам взамен?
Et si on lui laisse le bateau, il nous donnera rien en retour?
- Этот корабль заберет Гримнир. - Гримнир?
- Après tout, le bateau est pour Grimnir.
Гримнир заберет этот корабль.
Le bateau est pour le roi Grimnir.
Спрячь его, иначе Большой Джон придет и заберет.
Cache-la, sinon Big John va te la prendre.
Пока Токио не заберет меня.
- Sauf si Tokyo me titularise.
Надо отдать Вам должное, ведь во многом благодаря Вам... британские военно-воздушные силы уничтожат все доказательства... а мой вертолет заберет меня далеко отсюда, чтобы в спокойной обстановке я смог... передать увиденное народу.
Grâce en grande partie à vos efforts... la flotte anglaise détruira toute trace... et je fuirai dans l'hélicoptère de reportage Carver... qui couvre l'événement.
- Если он увидит меня, он заберет меня обратно.
- S'il me voit, il me reprendra.
Да, я просто... хотела ее взять Он заберет меня здесь, верно?
D'accord. Je voulais juste... l'apporter.
Но пастор Мерри сказал, что заберет меня к сподвижникам!
Mais le révérend Merai doit me ramener chez les Compagnons.
В общем, полковник Кеннеди, наверняка заберет его с собой. Так что если хочешь взглянуть на прощание.
Enfin, le Colonel Kennedy voudra sans doute l'emporter... alors si vous voulez la voir avant qu'il- -
Ты была смыслом моей жизни, но я все равно не имел права считать, что никто тебя не заберет.
Tu as donné un sens à ma vie sans que j'y aie eu droit. ça, personne ne me l'enlèvera.
Если он сорвётся, он заберет и девочку. Надо действовать.
Si le type débloque, il tuera la fille avec lui.
- Он тебя заберет.
- Il t'emmène.
Обещай мне одну вещь. Когда господь заберет меня,
Après ma mort, vous ferez tout pour faire perdurer la religion catholique.
А они боялись, что еврей заберет паровоз.
Ils avaient peur qu'il soit un juif errant ne ramène plus la locomotive
Ожидая, пока придет кто-то, вроде нас, и заберет вас через звездные врата.
En attendant que quelqu'un comme nous vous fasse traverser le Stargate.
Оставшиеся воспоминания Джолинар говорят мне, что саркофаг заберет все, чем является Дэниел.
Les souvenirs que Jolinar m'a laissés me disent que le sarcophage effacera tout ce qu'il est.
" Он убьет всех, кто откроет сундук... он заберет себе их органы и соки... и через них он возродится... и перестанет быть живым мертвецом... чтобы уничтожить землю.
"Il tuera tous ceux qui ouvriront ce coffre " et fera siens leurs organes et fluides " et sera ainsi régénéré.
- Отец Кенни меня заберет.
- Le père de Kenny.
Всего один удар решит, какая страна заберет золото домой!
Le prochain point déterminera et l'équipe et le pays qui sera médaille d'or.
Ага. У нас скоро прослушивание для Битвы Групп. Победитель заберет 300 баксов.
Ouais, on passe une audition pour le Battle of the Bands, | et quand on sera pris on va gagner 300 $!
Потому что Кэрол заберет Бена к своим родителям во Флориду.
Parce que Carole emmène Ben chez ses parents en floride.
Ей надо сначало фэнни отвезти ко врачу. Потом заберет моих родителей и они вместе приедут сюда.
Elle emmène Fanny chez le docteur... puis elle passe prendre mes parents avant de venir ici.
Он с тобой трюк проделывает, он у тебя деньги заберет, это... Что за дерьмо здесь происходит?
Il te joue un tour pour te prendre de l'argent.
Не хочу ждать, пока меня кто-нибудь заберет в какой-нибудь скучный дом.
J'irai pas moisir chez des ploucs.
Грязь заберет все дурное.
Laisse la boue emporter tout ce que tu as en trop.
Я думаю, это очень важно иметь правильный автомобиль который заберет тебя куда бы ты не хотел 24 часа в день.
C'est très important d'avoir la bonne voiture pour se rendre là où on veut 24 heures sur 24.
И заберет нас домой.
On rentrera chez nous.
Кей, пожалуйста. Если Серлина заберет Свет, нашему миру конец.
K, si Serleena s'empare de la Lumière, notre monde est perdu.
Война заберет всех нас.
La guerre nous conduira tous à la mort.
Кто-нибудь, уберите тело. Пусть скорая заберет тело.
- Faites évacuer, par l'ambulance.
Сказал, что заберет тебя в 10 : 00 для A.N.R.
Il a dit qu'il passerait te prendre à 10h00 pour l'ANR
Этот человек придёт и заберёт тебя.
Tu dois comprendre que -
Он заберет тебя из школы. Хорошо?
Il vient te chercher à l'école.
.. Спасибо, милый! Но Марк заберёт меня.
Merci, mais Mark m'a déjà invitée.
Я должен встретиться с Фаулером. Он точно заберёт эту белку. - Она уже практически полуробот.
Fowler adoptera l'écureuil, il est presque bionique.
И никтo егo не заберёт.
Personne me le prendra.
Извини, Мари, у меня встреча. А Энджи заедет и возьмёт тебя... до того, как заберёт твоего брата.
Angie a dit qu'elle viendrait te chercher... avant de prendre ton frère.
После недель игры в прятки с деворскими инспекторами, наша цель близка - грузовое судно, что заберёт наших пассажиров к червоточине, ведущей прочь от враждебного пространства.
La partie de cache-cache touche enfin à sa fin. Nous approchons du vaisseau qui doit conduire nos passagers à un vortex.
Никто тебя не заберёт.
Personne dehors ne veut te manipuler.
Тот, кто тебя подстрелил и заберёт её.
Le tireur viendrait récupérer sa balle.
Это средство заберёт ваши силы.
Et cet appareil captera vos pouvoirs.
Если только Руби не заберет свои.
Tu crois que je fais partie des "Juifs-pour-Jésus"?
Бери, сколько хочешь, и пусть каждая рота заберёт по грузовику.
Sers-toi et que chaque compagnie en prenne un plein camion.
- Погоди. Как бы нам по-честному решить, кто заберёт телефон.
Comment décider équitablement qui garde le téléphone?
Она в обед их заберет.
Elle vient le chercher à midi.
Что этот пожиратель душ, заберёт её и вылечит.
Que le dévoreur d'âme l'a guérie.
Она пришла что бы помогать им... до тех пор пока река не заберёт её назад... в смерть.
Elle était venue les aider... et la rivière l'a ramenée... mourante.
Тебя мама заберёт?
Ouais. Ta mère vient te chercher?
- Слушай, лейтенант Дессален через 10 минут заберёт тебя.
Le lieutenant Dessalines va arriver dans 10 minutes.
забери меня 93
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40