Зачем она мне Çeviri Fransızca
95 parallel translation
А теперь подумай, зачем она мне это сказала?
Pourquoi me l'a-t-elle dit?
Зачем она мне?
Je n'en ai pas besoin.
Да зачем она мне!
- Mais j'en veux pas!
Но зачем она мне? Как я её засуну в рот?
Comment je vais me mettre ça dans la bouche?
Зачем она мне нужна?
Pourquoi je voudrais un autre appart'?
У меня никогда не было формы, зачем она мне сейчас?
Ce n'est pas mon genre.
- Это же твоя рубашка, зачем она мне? - А на хранение?
- Qu'est-ce que tu veux que j'en fasse?
- Зачем она мне? ! Она девочка!
Pour l'amour de Dieu, c'est une fille!
Черт, зачем она мне улыбалась тогда?
Et merde, pourquoi elle me sourirait?
Зачем она мне так поступай?
- Allez. Je comprends pas pourquoi elle fait ça.
А зачем она мне?
Pourquoi je devrais, moi?
- Ты не хотела покупать мне двухспальную кровать, поскольку не понимала зачем она мне.
Je ne veux pas entendre ça! Tu ne veux pas m'acheter un lit double car tu n'en vois pas l'utilité.
Зачем она мне?
Pourquoi aurais-je besoin d'aide pour écrire?
Зачем она мне?
Pour quoi faire?
зачем она мне-то?
Ah! Bien sûr que je te la rendrai! Que veux tu que j'en fasse d'autre?
- Зачем она мне?
- Pourquoi devrai-je aller là-bas?
- А зачем мне смотреть на ножку, когда я и по лицу вижу, что это не она?
Et pourquoi bon devrais-je regarder son pied quand je vois par le visage que ce n'est pas elle?
Это было грубо и оскорбительно. Зачем мне она?
- Je n'ai pas besoin d'elle.
Если предположить, что это ложь, зачем вам нужно, чтобы она мне нравилась?
Supposons que vous mentiez. Pourquoi voulez-vous que je sois attiré par elle?
Мне она совсем не нравится, Кевин. Зачем покупать ей игрушку?
- Je ne l'aime pas, pourquoi un jouet?
Зачем? Зачем я сказал что она мне нравится?
Pourquoi j'ai dit ça?
Зачем бороду? Она рассказала мне о своем отце,..
Pourquoi la barbe?
О том, зачем она не сказала мне о нем, когда он родился.
Alexander, et le fait de ne rien m'avoir dit sur lui quand il est né.
Но она мне нужна. Зачем это?
Mais j'en ai besoin.
Зачем мне было на ней жениться если подсознательно я знал, что она лесбиянка?
L'aurais-je épousée... si je m'étais douté qu'elle était lesbienne?
- Зачем мне она, я хочу домой!
Tout ce que je veux c'est me casser!
Зачем ждать, когда она сама скажет то, что мне нужно знать?
- Elle peut me dire ce que je dois savoir.
"Вы никогда не поверите, зачем мне нужно полететь." Он сказал ей, что она должна приехать для того, чтобы провести опрос о росте потребления корнеплодов.
Il lui a dit qu'elle ferait un sondage sur l'agriculture de sous surface.
- Зачем ты сказал мне, что это она? !
- Pourquoi tu m'as dit que c'était elle?
- Зачем ты сказал мне, что это была она? !
Pourquoi m'as-tu dit que c'était elle qui m'avait dénoncé?
И зачем только она мне встретилась.
J'aimerais n'avoir jamais vu son visage.
Зачем ей мне звонить, она считает меня идиотом.
Elle me prend pour un tocard.
Она сказала, что не понимает, что это означает и зачем ты вообще шлёшь мне открытки в школу.
Elle a dit qu'elle comprenait pas ce dessin bizarre, mais qu'elle trouvait étrange que tu m'envoies des cartes à l'école.
Зачем ты сказала, чтобы она мне укусила сосок?
Pourquoi avez vous dit à ma femme de me mordre les mamelons? Je n'ai jamais dit ça!
Ну зачем мне избавляться от тебя, я люблю тебя, Ты моя девушка, а она моя соученица, Эм Джей..
Que tu t'en ailles? Mais pourquoi je ferais ça? !
И все-таки, ну объясните мне, в общем почти здоровому человеку, ну зачем эта простая женщина, которая не состоит в обойме. Почему она показала на суде, что это чеченец убил ножом русского офицера Володю?
Pouvez-vous m'expliquer, à moi, qui suis plutôt sain d'esprit, pourquoi cette femme qui n'a rien à y gagner, a-t-elle témoigné que le Tchétchène a tué l'officier avec un couteau?
Она просто посмотрела на меня одним из тех взглядов, говорящих : "Зачем ты говоришь мне это?"
Elle m'a juste regardé genre : "Pourquoi tu me dis ça?"
Она не рассказала нам, что занималась с ним сексом, ну а зачем мне рассказывать ей, что я с ним встречалась?
Elle ne nous l'a pas dit quand elle a couché avec lui, alors pourquoi je lui dirais que je l'ai embrassé?
– Она мне зачем-то нужна?
- En ai-je besoin?
Мне интересно, зачем она вернулась
Je me demande pourquoi elle est revenue.
Нет, мне интересно зачем она пришла.
Non, je suis curieuse de savoir pourquoi elle est ici.
Допустим, я знаю, где она. Зачем мне рассказывать?
Pourquoi vous dirais-je où est Scylla si je le savais?
Хотя на самом деле мне кажется, что она как раз хочет, чтобы к ней относились, как ко всем. Зачем ты это делаешь?
Quand, il me semble que ce n'est pas ce qu'elle veut.
Тогда зачем она мне написала?
- Pourquoi elle m'a écrit?
- Ну, когда я ей говорю : "Поехали ко мне", а она мне : "Зачем?"
- Quand je lui dis "allons chez moi" et elle "pourquoi faire?" - Et alors?
При определенных обстоятельствах, она поймёт - зачем. Мне это не нравится.
Si les circonstances se présentent, elle saura pourquoi.
Зачем мне говорить это, если она не толстая?
Pourquoi l'aurais-je dit sinon?
Нет, я знаю, что она способна соврать, но зачем бы ей говорить мне, что она беременна, а потом врать, что небеременна?
Non, je sais qu'elle en est capable. Pourquoi dire qu'elle est enceinte, puis mentir?
Зачем мне нужно, чтобы она была на моей стороне?
- Pourquoi ça?
Зачем ей говорить мне, что она вор? Зачем ей подавать такую идею?
Elle m'a avoué être une voleuse.
Она сказала мне : "Если ты не любишь то, что делаешь, тогда зачем это делать?"
"Si tu n'aimes pas ce que tu fais... Pourquoi le faire?"
зачем она тебе 63
зачем она здесь 33
зачем она вам 27
зачем она это делает 27
зачем она это сделала 79
зачем она 29
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61
зачем она здесь 33
зачем она вам 27
зачем она это делает 27
зачем она это сделала 79
зачем она 29
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она мне нравится 390
она мне очень нравится 61