English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ З ] / Звёздочки

Звёздочки Çeviri Fransızca

88 parallel translation
"Мартель" 3 звёздочки.
Martel 3 étoiles.
Музыканты, отдохните. Две мои маленькие звёздочки снова вместе, Дон и Лина.
Mes deux vedettes réunies encore une fois!
- Здесь не хватает звёздочки!
Mais il manque une étoile ici!
Маленькие птички и звёздочки.
Des petits oiseaux et des étoiles.
На небе сегодня-ни звёздочки.
Il n'y a pas une étoile dans le ciel.
Нет, звёздочки даются за достижения.
Les étoiles, c'est quand on accomplit quelque chose.
Три звёздочки с четвертью.
3 étoiles 1 / 4.
Джон, четыре звёздочки.
John, quatre étoiles! Mon Dieu.
Просто... звёздочки смотрел...
Je regardais les étoiles.
Доставай свои звёздочки ниндзя!
! Kenny utilise tes étoiles de ninja!
Ну, так стряхни звёздочки, дорогая
Essuie les étoiles dans tes yeux, chérie, parce qu'on va le faire.
- А что за звёздочки?
C'est quoi les étoiles?
И получить две звёздочки для меня значило то, что я не пустил свои золотые годы коту под хвост.
Cette promotion était ma chance pour ne pas finir sur la paille.
Не было никакой звёздочки что бы осветить ему путь.
Il n'y avait pas d'étoiles pour éclairer sa route.
Нам нравятся звёздочки, да?
Nous aimons les stars, pas vrai?
"Однажды Сорг узнал, что" Три звездочки "- так ученики называли учителя рисования за его пристрастие к коньяку - что" Три звездочки "тоже был членом шайки".
Tu es gentil. - "Un beau jour, Sorgues, apprit que Trois Etoiles... " - c'est ainsi que les élèves appelaient le prof de dessin...
"Три звездочки".
Trois Etoiles...
Оставались бы на сверхсрочной, имели бы уже минимум три звездочки.
Sergent-chef!
Я возьму бренди. Три звездочки.
Pour moi, un cognac.
Пойдёмте, звёздочки мои. У меня есть сюрприз.
Voici une surprise.
Хорошенько отдохните, звездочки мои.
Reposez-vous bien, mes étoiles! Demain, nous allons à la ville.
Две самых ярких звездочки Принуждены на время отлучиться, Глазам ее моленья шлют -
Deux des plus belles étoiles du ciel... ont prié ses yeux de briller à leur place!
Владелец этой звездочки?
Le propriétaire de "l'étoile"?
Если не будете прятаться за свои звездочки, можем решить это по-мужски.
Si vous vous cachiez pas derrière votre bout de ferraille, on règlerais ça d'homme à homme..
И когда он начал заигрывать со всеми вокруг, понимаете, эти звездочки, эти сплетни... это вредило. И я...
Quand il s'est mis à me tromper avec des starlettes et tout ça, ça m'a fait mal.
- Правда? - И маленькие звездочки проснулись.
Vraiment?
Представьте себе Готэм-Сити будущего, залитый светом, и на его небосклоне еле мерцают звездочки им не хватает энергии.
Imaginez... la Gotham... du futur, illuminée comme un tapis d'étoiles... mais qui s'allume et s'éteint... à cause des baisses de tension.
Ничего патриотического ничего, кроме дурацкой звездочки по середине.
il y a juste une petite étoile dessus!
Это точно не четыре звездочки, так ведь?
Pas tout à fait quatre étoiles, hein?
Хрустальные звездочки.
- Jolies étoiles.
Я ходил по магазинам. Думаю это заслуживает звездочки.
Faire les courses, ça mérite une étoile.
Моя 40ая сигарета за день, вот это заслуживает звездочки.
Ma 40ème cigarette de l'après-midi. Ca mérite une étoile.
Но только "Пан Ам" уже купит ТВА. Перекрасит звездочки в бело-голубые цвета, и из Хьюстона ты полетишь на "Пан Америкэн".
Avant ça, Pan Am aura racheté TWA, et repeint vos Constellations en bleu et blanc.
День приближается к концу Те звездочки засияли ярче
Le jour tend vers la tombée de la nuit la-ba les étoiles brillent vivement
И между этими двумя освещенными пространствами можно наблюдать тьму без единого отблеска, без единой звездочки. Эта тьма столь глубока, что в ней совершенно теряется взгляд и возникает впечатление, будто не на что опереться, и словно тебя засасывает этой чернотой.
Et puis entre les deux un noir où il n'y a pas de reflets, un noir où il n'y a pas d'étoiles qui... tellement profond que le regard s'y perd complètement et on a l'impression
В гроте нет ни одной звездочки ; в гроте абсолютная темнота.
Y a pas une étoile dans les grottes ; dans les grottes c'est le noir absolu.
А, две звездочки.
Ah! 2 étoiles.
Есть ли у меня причина не желать, чтобы ты доставал звездочки для Кадди?
J'aurais une raison de te priver d'un bon point?
И там было написано "е * * ть", как будто две звездочки сгладят шок.
Et tout ce qu'ils ont dû faire pour s'en tirer a été de l'écrire'f * * k'. Vraiment bizarre qu'une petite étoile soit capable de... d'éviter un gros scandale, non?
Они как бы маленькие звездочки в поднебесье.
On dirait de petits interstices dans le plancher céleste.
Сегодняшнее число. Рядом с ним ничего не написано, кроме нарисованной звездочки.
À la date d'aujourd'hui, il n'a écrit qu'une étoile.
Под кухонным столом приклеена штука в форме звездочки.
Il y a une sorte d'étoile sous la table de cuisine.
Вижу звездочки!
Je vois des étoiles.
Мои золотые звездочки - это метафора того, что я - звезда.
Ces étoiles sont la métaphore que je suis moi-même une étoile.
Вырежем маленькие звездочки и месяц
On peut faire des étoiles ou des croissants de lune.
Оружие включало в себя метательные звездочки, длинный меч... - И короткий меч.
Chef, j'ai le Texas en ligne.
У нее стоит 3 звездочки и 3 восклицательных знака на 11 : 00.
Il y a une astérisque and 3 points d'exclamation à 11h.
Дитя Звездочки была замечательна, понятно?
Starchild était fantastique.
Но прямо сейчас этот значок выше, чем твои звездочки на погонах.
À cet instant, ce badge supplante ton étoile.
Черт, у меня звездочки перед глазами.
Merde. Je vois des étoiles.
Смотри, красивые звездочки.
Regarde, les jolies étoiles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]