И кого же Çeviri Fransızca
301 parallel translation
И кого же?
- Qui ça?
И кого же вы увидели?
Avec votre vue limitée, qui avez-vous vu?
И кого же мы за это поблагодарим?
- Qui doit-on remercier?
Это правда, Ник, ты отправишься в тюрьму за убийство. И кого же я убил?
En bref, vous irez en prison pour meurtre.
- И кого же ты добыл?
- Alors, qui?
- И кого же я убила?
J'ai tué qui?
- И кого же ты там развлекаешь?
Qui amuses-tu donc?
И кого же?
Qui?
И кого-же?
Qui as-tu invité?
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Dès que je rencontre quelqu'un, la sœur de Maxim, le personnel, je sais à quoi qu'ils pensent. Ils me comparent tous avec elle, avec Rebecca. Il ne faut pas penser ça.
И что же? Я знаю, на кого ее оставить.
C'était trop beau!
- И всё же кого-то ждёте.
Vous attendez quelqu'un?
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
Vous savez, quand vous avez parlé de rencontres... Que l'on commence à aimer, qu'on ne peut penser à nul autre.
И все же я был бы рад, если бы мы старались для кого-нибудь поумнее.
Qu'importe, il est complètement idiot!
И в то же время, имеем ли мы право выгонять кого-то?
Dans le même temps... Avons-nous le droit de retenir quelqu'un?
Ты может быть неразговорчив и не любезен, но не настолько же глуп... чтобы убить кого-то в собственной квартире, и оставить ее там.
Tu es peut-être bête, mais pas assez pourtuer... une fille chez toi et la laisser là.
Ну так и у кого же сила воли?
Et ta volonté? !
Благодарите не меня. А кого же еще? И такая милая карточка.
- Et cette carte, " Toujours...
Кого я вижу! Ну надо же! Неужто это жирный и вонючий неужто это мерзкий наш и подлый Билли-бой, козёл и сволочь!
Dirait-on pas ce gros bouc puant... de Billyboy en pourceaunne?
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Chaque fois que je vois un de ces vieillards, je pense toujours / i à la même chose.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
je pense toujours à la même chose.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Chaque fois que je vois un de ces vieillards, je pense toujours à la même chose.
Мужик хочет выебать кого-то, и ты тут же спускаешь штаны.
Le mec veut enculer quelqu'un, tu baisses ton froc.
если такая жизнь не окончится сейчас же, она возьмёт в руки пистолет и застрелит кого-то - может, себя.
Si cette vie ne finissait pas tout de suite, elle mettrait la main sur un revolver et tirerait sur quelqu'un - peut-être sur elle-même.
Так же, как и те, кого разорвало на куски.
Comme tous ceux, qui ont été déchirés!
Если у кого и будет больше мускул, чем у него, тому придется сразу же вскарабкаться на дерево.
Si vous devenez plus masculin que lui, vous allez devoir vivre dans un arbre.
Кого не выбирай, всегда будут одни и те же люди.
De toutes façons, c'est tous les mêmes.
Вы, по ночам растящие грибы! Вы все, кого зовет вечерний звон К ночным забавам, шалостям и играм! Хотя вы сами не сильны, но все же,
où la brebis ne broute pas, vous qui passez le temps à faire surgir les champignons de minuit, vous que réjouit le grave couvre-feu...
Если мы любим кого-то и не говорим этому человеку об этой любви, зачем же служит нам эта любовь?
Si nous aimons quelqu'un et que nous ne lui disions pas, à quoi nous servirait cet amour?
Когда я впервые переехала сюда из Таксона Я хотела повстречать парня с внешностью безопасностью заботой кого-нинибудь с собственным домом. Кого-нибудь кто скажет'Выздоравливай'или'Будь здорова'когда я чихну. И которму нравятся те же вещи, что и мне, но не совсем.
Quand j'ai débarqué de Tucson... je cherchais un gars qui soit... beau mec, solide, affectueux, qui ait un endroit à lui... qui dise "A tes souhaits", ou "Gesundheit"... qui aime les mêmes choses que moi, mais pas exactement.
Полагаю, что я просто ищу кого-то кто чувствует так же как и я. О велосипеде.
Et je cherche quelqu'un qui aime comme moi... les bicyclettes.
Ты отправишься туда же, куда и я. Грабишь тех кого граблю я. Ешь того, кого ем я.
Tu vas où je vais, tu profanes ce que je profane, tu manges qui je mange.
М-р Созе редко работает с одними и теми же людьми. Они никогда не знают, на кого работают.
M. Soze travaille rarement avec les mêmes personnes, et elles ne savent jamais pour qui elles travaillent.
И на кого же ты работаешь, Охотник?
Alors, pour qui travailles-tu, Chasseur?
Возможно, это и так... но всё же я обязан защитить тех, кого люблю!
C'est peut-être vrai, mais je... Je protégerai ceux que j'aime!
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Ça donne envie de nous rattacher à quelqu'un... qui ressent peut-être la même chose que nous... qui serait prêt à tout risquer pour nous aider... quand le reste du monde s'en fiche éperdument.
Я же работаю с модой, и все, кого я встречаю, это самые настоящие мужчины.
Le milieu de la mode regorge de bons partis hétéros!
Они кое-кого отменили и сразу же позвонили мне.
Quelqu'un s'est décommandé, ils m'ont aussitôt appelé.
Потеряй голову, найди того, в кого влюбишься без памяти и кто ответит тебе тем же.
Perds la tête. Trouve quelqu'un que tu aimes à la folie et qui te le rende.
И тогда мы с тобой поговорим о том, у кого же сегодня из наз худший день?
Vous pourrez alors me parler de la pire nuit de votre vie.
- То есть ты можешь быть влюблен в кого-то другого и все же, если кто-то зайдет в комнату... внезапно...
A savoir... que tu peux être amoureux. Mais si quelqu'un...
Ладно. И от кого же были те, которые ты не записал?
De qui sont ceux que tu n'as pas notés?
Мы всего лишь хотели добиться такой же гармонии в своей жизни для себя и для тех, кого мы любим.
Tout ce que nous essayons de faire c'est de créer un harmonie similaire pour nous-même et ceux que nous aimons.
Ну, и кого же ты выбрала?
- T'as choisi qui?
Мне еще надо дописать музыку. - И где же, Бог ты мой, мы найдем кого-нибудь для роли молодого чувственного швейцарца поэта? - Найди кого-нибудь, кто будет играть его роль
- Oui, je dois terminer la musique.
И что же я упускаю? Не что, а кого.
Ou plutôt qui vous ne voyez pas.
и все же в последние дни у меня было какое-то странное чувство как будто краем глаза я видел кого-то и мне это не нравилось
Malgré tout, les jours suivants, je ressentais une sorte de malaise. Comme une présence se tapissant en arrière-plan de ma conscience. Et ça ne me plaisait pas.
И у кого же он служил?
Il était serveur?
Так же и мы ничего не знаем о том, кого видели вы. Мы должны рассматривать любые варианты.
A mon avis, on ne sait rien sur la personne que tu as vu, et nous devrions envisager toutes les possibilités.
Так, и у кого же неразделенные чувства с Лексом?
A qui pose problême l'aventure de Lex?
Они же только и ищут, кого бы им трахнуть.
A la recherche de rats-la-touffe.
и кого 57
кого же 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
кого же 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
жесткий 24
желаю тебе удачи 30
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
желтая 23
жена 916
жесткий 24
желаю тебе удачи 30
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
желтая 23
жена 916