English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И не бойся

И не бойся Çeviri Fransızca

120 parallel translation
Используй мужчин и не бойся!
Utilise les hommes. Sois forte!
Возьми и не бойся последствий!
Peu importe les conséquences.
Закрой дверь. И не бойся, я только что говорил с шерифом, он будет через минуту.
N'aie pas peur, le shérif va bientôt arriver.
Если задумал что-то - делай и не бойся провала.
Quoi que vouliez faire, n'ayez pas peur de le faire à cause de l'échec.
Теперь слушай меня и не бойся.
Maintenant, écoute-moi. N'aie pas peur.
И не бойся поговорить с ними.
Dis-le-leur bien, surtout!
И не бойся.
N'aie pas peur.
Ты должна показать руки. И не бойся, что упадешь.
Vous montrez des armes et n'ayez pas peur de tomber.
Джонни, за последние два дня кто-нибудь делал тебе больно? Скажи мне и не бойся.
Est-ce que quelqu'un ces deux derniers jours t'a fait mal?
И не бойся сломать её. Я уже уволилась.
T'en fais pas si tu casses un truc, je me tire!
Помни, что ты должна говорить, и не бойся.
Ne dis que ce que l'on a répété et aie confiance.
И не бойся, я все улажу.
Je vais tout arranger pour toi.
И не бойся! ... Я знаю, что Шустрилу убил не ты!
Je sais que t'as rien à voir avec le meurtre de Caretaker.
И не бойся быть амбициозной. ПОЛЕТИ НА ЛУНУ, милая...
Trouver ce truc qui fasse de vous un être unique.
И не бойся меня.
Et n'ais pas peur de moi.
И не бойся ей возражать.
Et n'aies pas peur de t'imposer.
Ты не бойся, я не разбойник и не злой человек.
N'aie pas peur, je ne suis pas un brigand, ni un méchant homme.
"Не бойся, Пока Бирнамский лес на Дунсинан Не двинулся" — и лес теперь идёт На Дунсинан.
"Ne crains rien jusqu'à ce que le bois de Birnam arrive à Dunsinane." Et voici qu'un bois marche vers Dunsinane.
Не бойся и не плачь.
Merde alors, quel bordel!
Не бойся, плавание и женщины в чем-то похожи.
les filles et l'eau où on nage, c'est le même principe.
И насчёт кашля не бойся, это ненадолго.
Elle a sa crise de toux.
"Поэтому возвращайся, Пепино, и не бойся, я умею молчать".
Tu peux revenir Peppino.
Не бойся меня, и я не буду бояться тебя.
N'aie pas peur de moi et je n'aurai pas peur de toi.
Не бойся. И ты станешь взрослым. И не гляди назад из повозки в дороге, а то станешь соляным истуканом *.
- N'aie pas peur, un jour tu seras grand et surrtout ne te retourne jamais vers la charrette, ou tu deviendras une idole de sel.
- Не бойся и не плачь.
Ne sois pas effrayé et ne pleure pas...
"Не бойся ничего и не смущайся,"
"Elle n'a pas peur..."
И ничего не бойся!
N'aie pas peur!
Не бойся, я не призрак. И это докажу, обняв тебя. Король, и ты, и спутники твои, Добро пожаловать на этот остров!
Pour mieux t'assurer qu'un prince bien vivant te parle, j'étreins ton corps.
Не бойся, все кончится хорошо и не забудь, что под едой у тебя деньги.
N'ai pas peur, tout ira bien, tu as de l'argent sous la bouffe.
Не беспокойся. Биопорт можно вставлять хоть на бойне... и не бояться инфекции.
De la façon qu'ils sont conçus... on pourrait implanter des Bio-ports à l'intérieur d'une porcherie sans créer aucune infection.
Ты просто говори, ты ничего не должна бояться. А я буду просто слушать. Говори и ничего не бойся.
N'aie pas peur de me faire peur, en croyant que je réagirai comme ci ou comme ça.
Ты не бойся, дорогая, отпугну врага я, и не дам ему в обиду я родное чадушко!
Rassure-toi et il va voir Il ne t'aura pas, le monstre
Не бойся, он и не заметит.
Il ne le remarquera même pas.
Он был против, как и ты. Не бойся, целомудрие не заразно.
C'est pas tes oignons, de toute manière.
Не бойся, в ней, как и в любой карточной игре мы просто теряем время и деньги.
Hé, le laisse pas te faire peur.
Никогда не бойся и не внушай страха.
Il ne faut jamais avoir peur... ou infliger la peur.
Выслушай его, Хaрли. И... не бойся двигаться вперёд.
Et alors... n'aies pas peur d'avancer.
Не бойся, они и тебя полюбят тоже.
Ne t'en fais pas, ils t'aimeront aussi.
И ничего не бойся!
T'as pas peur, hein?
Не бойся. У меня уже был шанс избавиться от тебя... и я им не воспользовался.
Rassure-toi, l'occasion de me débarrasser de toi, je l'ai laissée passer.
Возвращайся за игру. И ничего не бойся.
Profite de la fin du match, et t'inquiète pas.
Не бойся нас, мы добрые роботы, выброшеные, как и ты.
N'aie pas peur de nous. Nous sommes de gentils robots qui furent rejetés, tout comme toi.
И ничего не бойся!
Pas d'états d'âme.
Полезай в ящик и ничего не бойся.
Entrez dans la boîte et ne craignez rien. Vous êtes là?
Послушай, я выберусь отсюда и пришлю помощь. ОК? Не бойся.
Ecoute, je vais sortir d'ici, et je t'enverrais de l'aide.
Я хочу попросить тебя об одолжении, и не бойся сказать "нет"
Je vais te demander un service.
Не бойся, я начну работать и не выйду из этой комнаты, не написав слово "Конец".
Ne t'en fais pas, je vais me mettre à écrire. Et je ne quitterai pas cette chambre avant d'avoir écrit : Fin.
- Не бойся, у меня с этим строго : корка хлеба, вода и в постель.
Je l'éleve a la dure, crouton de pain, verre d'eau et au lit!
Малыш Джона будет достойным членом Дневной школы Брайар Кантри Как и его сестра, - Не бойся!
Le petit Jonah sera un membre de l'école de Briar Country, tout comme sa sœur, ne crains rien.
Иди и не бойся.
Ne flippe pas.
Я не волнуюсь. Я предлагаю, что когда он тебя придушит, ты вырубайся и бой закончится.
Je sais, et c'est pourquoi, quand il tentera de t'étouffer, tu perdras connaissance, tout simplement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]