И не важно Çeviri Fransızca
1,558 parallel translation
И не важно, насколько это тяжело, друзья всегда разделят твои переживания.
Même si c'est parfois dur, avec les amis, on sort ses tripes.
И не важно какой хернёй мы занимаемся.
Peu importe ce qu'on fera.
Никогда не сделает вид, как вы что этого нет, и не важно кто прикажет отвернуться.
Jamais faire semblant, comme vous, qu'elle n'existe pas, même si on lui ordonne de ne pas y faire attention.
Я не собираюсь убегать или притворяться, что ничего не случилось, и не важно как опасна игра, которую он ведет.
C'est sur moi. Je ne peux pas prétendre que rien n'est arrivé... si dangereux que soit son jeu.
И не важно, в какой Богом забытой стране я нахожусь.
Je me fous du pays où on est.
и не важно сколько раз мы делали это даже если ради лучшего, это всегда отталкивает.
Et peu importe le nombre de fois qu'il faille le dire, même quand c'est pour la bonne cause, ça craint.
И не важно, если это ручка, представляющая смертность...
Un stylo qui représente votre mortalité.
Да теперь и не важно.
Ça n'a plus d'importance maintenant.
Мне, на самом деле, это даже и не важно.
Ça ne m'intéresse pas.
Мы не хотели торопить тебя, милый, и не важно, что там говорила твоя воспитательница в саду.
On ne voulait pas te brusquer, peu importe ce que disait le prof.
И не важно, откуда он. Для вас он ирландец!
Ca n'a pas d'importance d'où il vient vous l'appelez un Irlandais!
И не важно, чья это жизнь?
N'importe laquelle dont il s'agit?
И не важно, что он считает себя чем-то обязанным своему другу.
Peu importe ce qu'il pense devoir à son ami.
Знаешь, ты ошибаешься один раз... и все остальное уже не важно. Кто он такой?
Un jour, tu fais une erreur, si cela avait été un autre jour, ça n'aurait pas eu d'importance.
Это не важно, потому что после того как ты сознаешься, Хэйли и я сознаемся в том же самом.
Après que tu aies avoué, Haley et moi, on avouera la même chose.
И решил с ним посчитаться. Это не важно. У этого парня полная дипломатическая неприкосновенность.
Peu importe, ce gars est couvert par l'immunité diplomatique.
И, что гораздо более важно, научишь их никогда, никогда не протягивать свои грязные лапы к моим глазированным пончикам.
Et chose importante, tu vas leur apprendre à ne jamais, jamais plus mettre leurs gros doigts sur mon beignet.
- И как мы сюда попали? Я не знаю. Почему это так важно?
Ce n'était pas le jour où il a créé les montagnes et autres.
"не важно насколько большой хрен, но всегда должны быть шея и пах".
"Peu importe la longueur ou la taille, ils ont tous des poils de nuque."
Да уже и не важно.
Et puis, ça ne change rien.
Я думаю Вы и я и мы оба это знаем, мой дорогой капитан не важно, что станет со всеми в этой комнате мы двое никуда отсюда не уйдём.
Je crains que nous ne sachions tous les deux, capitaine, que quoi qu'il se passe dans cette pièce... aucun de nous deux ne partira.
- Ну мы точно не знаем и поэтому важно провести несколько тестов.
On ne sait pas très bien, c'est pourquoi on va refaire des analyses.
И нам не важно, кто ты Да это, в сущности, пустяк
D'où vous venez, ça, on s'en moque On se moque encore plus De ce que vous êtes
Имею в виду, всё, что делаем... Пусть и совсем немногое, не знаю но это важно.
Ce qu'on fait, c'est peut-être peu, je l'ignore,
- Да. - И второе, тоже важно. - Бумажных полотенец не хватает.
Deux, le stock d'essuie-tout.
Как-то я новости смотрел и увидел сюжет про войну кажется это был Дарфур или Зимбабве или Руанда, не важно.
Je regardais les nouvelles un jour. Aldous Snow Chanteur d'Infant Sorrow J'ai vu des images d'une guerre, au Darfour, je pense.
Не вышло и ладно, это не так важно.
Ce n'est pas important.
Что бы и кто бы ни думал - это не важно.
Peu lui importe ce que pensent les autres.
Это не важно но мне 52, и я надену это платье!
Si vous voulez le savoir, j'ai 52 putains d'années et je ferai vibrer cette robe.
И важно всегда помнить, что это не твоя вина.
Il faut se souvenir qu'on y est pour rien.
Это не очень и важно.
Ce n'est pas si important.
Поскольку я знала, что не важно место, где я нахожусь, Я не буду находиться внутри тела, я буду где-то в глубинах вселенной и абсолютно не важно откуда вы отправились. Это может быть больничная палата, или например это могут быть джунгли Амазонки, абсолютно не важно где вы были, потому что вы не собирались оставаться здесь.
parce que je savais que peu importe où j'étais, je ne serais pas dans mon corps, mais je serais dans l'Univers et peu importe où vous êtes, cela peut être dans une chambre d'hôpital ou dans la jungle de l'Amazonie, n'importe où,
Но не стоит "выплескивать с водой и младенца", и я думаю, что очень важно оставаться верным науке.
qui devient intéressant de commencer, mais que personne ne "jeter le bébé avec l'eau du bain" et je pense que c'est très important, de garder la foi dans la science.
Это и не важно.
Tu t'en moques!
И мне не важно кого. Так.
Peu importe qui.
Просто поговори с ней и успокой ее. Это очень важно.
Parle-lui et calme-la.
Если это было так важно, почему ты сам не сходил и не купил?
Je travaillais. Je vends des maisons.
* И мне не столь важно, * * откуда сейчас подует ветер. *
Any way the wind blows doesn't really matter To me
И сейчас, мне не важно, что происходит, просто почините.
Quel que soit le problème, réparez-le.
Фестиваль Песни, это не так уж и важно. Не то что пожар.
SongFest, c'est pas grave, ce n'est pas un feu.
Это не так уж и важно.
C'est pas si grave.
И очень важно, чтобы лауданол не попал к ним в руки.
Ils ne doivent pas mettre la main sur le Laudanol.
Не важно, что я сказала на этом дурацком радио. И извини.
Qu'importe ce que j'ai pu dire dans cette stupide radio.
- Простите, миссис Пристли, и остальные за мое опоздание. Не важно.
- Veuillez m'excuser, Mme Priestley, et vous tous, pour cette arrivée tardive.
И что бы мы не сказали, это на важно, правда?
- Quoi qu'on se dise, ça change rien.
И это замечательно, понимаешь, потому что остальное не так важно.
Et c'est génial, parce que tout ça, ce n'est pas le plus important.
ѕо мнению генерала ƒугласа ћакартура, чтобы отвоевать'илиппины и потом продолжить наступление на главные острова японии, крайне важно захватить этот аэродром.
Le Général Douglas MacArthur décida que la capture de cette piste était importante pour reprendre les Philippines, devenant ainsi un tremplin dans l'invasion du territoire japonais.
И всё остальное не важно. И все остальные не важны. Но люди важны.
Et que rien d'autre n'est important, personne d'autre.
Не важно. Так вот, мне надо разобраться, которая из них больше мне подходит и встречаться с ней.
Je dois savoir laquelle est la mieux pour moi
Нет, в смысле, Лакс заслуживает того, чтобы узнать своих бабушку и дедушку, не важно хочет она этого или нет.
qu'elle le veuille ou non.
Важно не показывать, что ты за главного и не трясти своим авторитетом. Важно - уметь прощать.
C'est pas l'autorité ou la démonstration de force, mais le pardon.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не двигайся 20
и не бойся 23
и не один раз 64
и не надейся 69
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не двигайся 20
и не бойся 23
и не один раз 64
и не надейся 69
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30