И не двигайся Çeviri Fransızca
98 parallel translation
И не двигайся.
Mets-toi devant le sapin.
Стой и не двигайся, Нэд
Reste en vue, Ned.
Слушай меня, садись и не двигайся.
- Écoute-moi bien : tu restes sur le fauteuil sans bouger.
Расставь ноги и не двигайся.
- Écarte les jambes et ne bouge pas.
Лежи и не двигайся, юная леди. Лежи и не двигайся.
Reste tranquille, jeune fille.
Ещё недостаточно холодная. Лежи и не двигайся.
Reste tranquille.
И не двигайся.
On bouge plus!
Лежи и не двигайся!
Tu restes tranquille.
Встань у стены и не двигайся, понял?
Reste contre le mur.
Заткнись и не двигайся.
Ta gueule!
Сара, стой и не двигайся!
Tiens bon, Sara!
Будь хорошей и не двигайся.
Sois gentille... ne bouge pas.
Будь спокоен и не двигайся.
Tu restes tranquille et tu bouges pas.
Оставайся здесь и не двигайся.
Restez là. Ne bougez pas.
Просто заткнись и не двигайся, блядь, Эллиот.
Ta gueule! Bouge pas, Elliot.
Когда доберемся до входа, стой у стены и не двигайся.
Quand on sera dans l'entrée, reste bien collé contre le mur.
А ты отойди и не двигайся.
T'attends sans rien faire.
Сиди и не двигайся.
Assis. Bouge pas, laisse saigner.
Хочешь жить - заткнись и не двигайся.
Si tu veux pas de bobo, ferme-la et bouge pas!
Ложись на кушетку и не двигайся.
Betsy, c'est la seule qui reste.
Оставайся на месте и не двигайся.
Reste où tu es et ne bouge pas.
Стой и не двигайся.
Ne bouge pas d'un poil.
Положи свою руку сюда и не двигайся.
Mettez vos mains là dedans, et ne bougez pas.
- Оставайтесь здесь и не двигайся.
Calmez-vous. Reprenez vos esprits.
Просто расслабься и не двигайся.
Détends-toi et ne bouge pas.
Оставайся здесь и не двигайся.
Reste là et ne bouge pas.
Сядь и не двигайся.
Asseyez-vous, ne bougez pas. Un coup pourrait partir.
Ты заткнись и не двигайся.
Vous, taisez-vous et ne bougez pas!
Сиди здесь и не двигайся.
Assieds-toi là et bouge pas.
Сиди здесь и не двигайся.
Assieds-toi là, et ne bouge pas.
Пригнись и не двигайся.
Panique pas. Fais-toi petit et non menaçant.
Теперь будь хорошим мальчиком, и не двигайся.
Tu vas être un bon garçon maintenant, et ne pas bouger.
Не двигайся, оставайся здесь. И не просыпайся, договорились?
Ne bouges pas Ne te réveilles pas, d'accord?
Не двигайся, и мы тебя не тронем.
Pas un geste, et tout ira bien.
Не двигайся. И это не причинит тебе боли.
- Ne bouge pas.
И не двигайся с места.
Et ne bouge plus.
Кики, не двигайся! И не смотри сюда.
Ne tourne pas la tête!
Лефу, не двигайся с этого места, пока Белль и ее отец не вернутся!
Lefou, ne bouge pas d'ici jusqu'à ce que Belle et son père reviennent.
Не двигайся и не дыши.
Ne bouge pas d'un cheveu.
Хочешь остаться в живых? Не двигайся и даже не моргай.
Si tu tiens à la vie, ne remue pas un cil.
Слушай меня, мы не уйдем без тебя, поэтому замолчи и давай двигайся.
On ne partira pas sans toi, alors tais-toi et remonte.
Доверься мне, сын. Не двигайся с места пока не услышишь волшебные слова, "О, да я и сама справлюсь."
Ne bouge pas avant d'entendre les mots magiques : "oh, je le ferai moi-même."
И не двигайся, ясно? Вопросы?
Mais surtout ne bouge pas.
А ты пока не двигайся и залечи свои раны!
Reste là calmement et soigne tes blessures!
Просто оставайся на месте, не двигайся, и не смотри
Reste là, ne bouge pas et ne regarde pas.
Не надо мчаться на полной скорости. Просто влейся в поток и двигайся потихонечку.
Tu n'as pas besoin d'être à ta vitesse maximale, tu dois juste t'insérer dans la circulation.
Двигай в Буффало, и никогда не возвращайся назад.
- Vas-y et ne reviens jamais. - Ouais, c'est ça.
Иди и жди в машине, Чак. Не двигайся, Чак.
- Chuck, va attendre dans la voiture.
Не двигайся, не уходи из дома и вообще ничего не делай!
Ne bouge pas, ne quitte pas la maison, ne fais rien du tout.
- Стой и не двигайся.
Reste calme.
Не двигайся! Еще шаг сделаешь, и мы тебя пристрелим!
Si tu continues à marcher, on te tire dessus.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30