И не знает Çeviri Fransızca
2,264 parallel translation
Может, он этого и не знает?
Peut-être qu'il ne sait pas comment nous sommes.
Кев даже и не знает, что внутри пылесоса.
Kev ne sait même pas ce qu'est un aspirateur
Хочешь сказать, она фэйри и не знает об этом?
Tu me dis que c'est une fae et qu'elle ne le sait pas?
Грейнджер, может, и не знает, где Циснерос, но мы знаем.
Granger ne sait peut-être pas où est Cisneros, mais nous, on sait.
Ну, чего Оскар не знает, то ему и не повредит.
Ce qu'Oscar ne sait pas ne lui fait pas de mal.
Я и сам толком не понимаю, но доктор свое дело знает.
Pas trop sûr, mais le docteur sait ce qu'il fait.
Но никто не знает, верно ли обвинение. И поэтому мы не будем тебя судить.
Mais personne ici ne détient de preuves à charge, ce n'est donc pas à nous de te juger.
Он делает это в качестве услуги Президенту и мне, поэтому не имеет значения, если он не знает о чем говорить.
Il le fait comme une faveur au président et à moi-même, alors ça n'a pas d'importance qu'il ne connaisse pas les points de discussion.
Она слишком мала и неопытна, и ничего не знает о духах.
Elle est trop jeune et pas asser entrainee pour avoir des conaissances sur les esprits.
Потому что он думает, что это возможно и пока он не знает, что это не так, я не в состоянии, что либо сделать с этим.
Car il pense que c'est possible et jusqu'à ce qu'il sache que non, Je ne pourrai rien faire.
Он ничего не знает о костях и о Боге.
Il ne sait rien des os ou de Dieu.
Жду не дождусь быть похороненным заживо под кучей бумажной волокиты и уток, пытаясь найти в себе смелость, чтобы позвать на свидание Доктора Пателя, красавца индийца-нейрохирурга, который даже не знает, что я существую!
Je suis impatiente de me faire enterrer vivante sous une tonne de papiers et de pannes d'oreiller, en train de rassembler mon courage pour inviter Dr Patel à sortir, le magnifique neuro-chirugien indien qui ne sait même pas que j'existe.
И она только что звонила доктору Теду, чтобы спросить его, не знает ли он кого-то, у кого был бы мотив убить Шелли.
Et elle vient d'appeler le Dr Ted pour lui demander s'il connaissait quelqu'un avec un motif pour tuer Shelley.
Он знает, что Саттон и я близнецы, и он сказал мне, что я не могу ей доверять.
Il sait que Sutton et moi sommes des jumelles et il m'a dit que je ne pouvais pas lui faire confiance.
И пусть не знает дальше.
Et je veux que ça reste ainsi.
Но это значит, что Саттон знает кто она и почему бы ей просто не рассказать мне?
Ce qui signifie que Sutton sait de qui il s'agit, pourquoi elle ne me l'avoue pas tout simplement?
Ладно, так и запишем : "живёт вибрациями, но не знает, что это такое".
Alors j'écris : "Elle vit de vibrations mais ignore ce qu'elles sont."
Исключая тот факт, что работает она на тех, кто убил ее парня. И ей пришлось работать и притворятся, что она этого не знает.
À part que l'homme pour qui elle travaille a tué son copain, et elle a dû y aller et faire comme si de rien n'était.
Ну, каждая его идея гениальна он не знает когда нужно замолчать, и, в общем, он большая заноза в заднице, но он мой напарник.
Chaque idée qu'il a est une idée de génie, il ne sait pas quand la fermer, et en général, il est un gros emmerdeur, Mais c'est mon partenaire.
И он не знает, что нужно поднимать руку, если он хочет пить, поэтому он может просто встать и выйти.
Et il ne saura pas lever sa main si il a soif, donc il pourra se lever
Боюсь Уилл открыл что-то в себе. и никто не знает, закрыта ли теперь эта дверь.
J'ai peur que Will ait ouvert une porte en lui et que personne ne sache si elle se refermera un jour.
И, по правде говоря, благодаря вам, никто этого больше не знает.
Et la vérité est qu'aucun d'entre nous n'en sait plus rien grâce à vous.
И никто не знает, почему она не пришла на венчание сегодня.
Et personne ne sait pourquoi elle ne s'est pas montrée au mariage aujourd'hui.
Я думаю Эмма знает Что-то об изчезновении Терезы и убийстве Дэрека, и она не хочет рассказывать мне, что это.
Je pense qu'Emma sait quelque chose sur la disparition de Theresa et sur le tueur de Derek, et elle veut pas me dire ce que c'est.
И.. Знает, что она ему никогда не наскучит...
Et qu'il sait qu'avec elle, il ne s'ennuiera jamais.
У человека пистолет, и никто об этом не знает?
Il se procure une arme, personne n'est au courant?
Ему здесь не место и он это знает.
Il sait qu'il n'a plus de foyer.
- Это... это парень, он натурал, и он не знает, что нравится мне.
- Qui? - Un hétéro. Il sait pas qu'il me plaît.
И она не знает, что ты притворялся женатым на ней?
Et elle ne sait pas que tu as prétendu être marié?
Хорошо, что меня здесь никто не знает и что мы не в Вильневе. Иначе я ничего не смог бы сделать.
Heureusement que personne ne me connaît ici et qu'on n'est pas à Villeneuve, sinon, je n'aurais rien pu faire.
Почему... как ты могла привести его сюда и не сказать, что он знает о нас?
Comment as-tu pu l'amener ici et ne pas me dire qu'il est au courant pour nous?
И... ты уверенна, что отец не знает об этом? Абсолютно.
Et...
И теперь Джим Мэтьюз выходит на передний план, хотя он об этом еще не знает.
- [bips] - Et maintenant Jim Mattews entre en scène. Bien qu'il ne le sache pas encore.
Понимаешь, я не могу просто сидеть, скрестив пальцы, и бояться, что тебя отобьёт парень, которому только 21 год и который даже знает, что у него есть хоть какие-то шансы.
Tu sais, je ne peux pas rester assis en attendant avec mes doigts croisés, de perdre contre un gamin de 21 ans qui ne sais même pas qu'il est dans le jeu.
Эми моя дочь, и никто не знает ее лучше, чем я.
Amy est ma fille et personne ne la connait mieux que moi.
Другой он не знает. Вернуться сюда и сказать врагам, что они могут отнять у нас наши жизни, но они никогда не отнимут...
Pour une chance de revenir ici, et de dire à nos ennemis qu'ils peuvent nous prendre la vie,
Он не знает сам, кто он, вот и всё.
Il ne se connaît pas, c'est tout.
Да и никто не знает.
Personne ne le sait, en fait.
И по сей день, никто не знает, где покоится Мадам ЛаЛори.
À ce jour, personne ne connait le dernier lieu de repos de Madame LaLaurie.
Он знает систему и возможно он поговорит с судьей Брекетом, убедит его не наказывать Тею.
Il est à l'intérieur du système, et... peut-être que si il parle avec le juge Brackett, il pourrait lui faire lâcher du leste pour Thea.
И дело вот в чем : Мэгги ничего об этом не знает.
Le fait est que, Maggie n'est pas au courant.
Со временем сама сотрется. Да и никто ведь не знает что это.
Ça partira avec le temps.
Крюк говорит, что не знает, где Кора, и одному Богу известно, что она замышляет.
Crochet dit qu'il ne sait pas où se trouve Cora. Et seul Dieu sait ce qu'elle va faire.
Предполагаю, что и Йоханн - не знает.
Je suppose que Johann non plus.
Но она не может признаться в этом, потому что, как и все остальные, знает, что это только отпугнет тебя.
- Elle voulait que tu la retiennes. - Cette petite fille perdait son père. alors qu'il était mourant.
Его похитили нацисты, и никто, даже я, не знает, где он.
Il a été kidnappé par les Nazis et personne, même pas moi, ne sais où ils l'ont emmené.
Это про ее босса, который не совсем знает как справиться с этой ситуацией и мог бы использовать ваш совет, что удвительно потому что Доктор Эйнштейн Вон Брэйнсторм... Он обычно очень находчив в таких вещах.
C'est à propos de son patron, qui ne sait pas vraiment comment gérer la situation et pourrait utiliser vos conseils, ce qui est assez surprenant puisque D. Einstein Von Brainstorm... est d'habitude assez intelligent sur ce genre de choses.
Да, я и Пит начали встречаться, а Энди ещё не знает об этом.
{ \ pos ( 120,270 ) } J'ai commencé à fréquenter Pete. { \ pos ( 120,270 ) } Andy l'ignore.
Говорила с Джимом, говорила с сестрой, и я думаю, раз уж Тодд Пэкер об этом не знает, то я могу съесть кекс.
J'en ai parlé à Jim, à ma sœeur, et je pense que tant que Todd n'est pas au courant, c'est bon.
Я подслушала вас, и она не знает, что я знаю.
Je vous ai entendu et elle ne sait pas que je sais.
Он вечно твердил о тайной войне, и что никто ничего не знает.
Il parlait d'une guerre secrète dont personne n'était au courant.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не двигайся 20
и не бойся 23
и не важно 359
и не один раз 64
и не надейся 69
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не двигайся 20
и не бойся 23
и не важно 359
и не один раз 64
и не надейся 69
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и не будет 69
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и не будет 69
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103