И не буду Çeviri Fransızca
4,086 parallel translation
И не буду.
Je ne veux pas.
Ну, хотя я и не буду больше на твоей спине. но я всегда буду на твоей стороне.
Je ne serai plus sur ton dos, mais je serai toujours à tes côtés.
Ватсон и я постоянно спасем жизни, и я не могу и не буду позволять мешать нам.
Watson et moi avons l'habitude de sauver des vies, je ne peux pas et ne veux pas corrompre ça.
То есть, я и раньше переживала, но когда я увидела это, я... Я и представить не могла, что буду так себя чувствовать.
Je me sentais mal avant, mais quand j'ai vu ça, je... je ne peux pas croire à quel point je me sens mal maintenant.
То, что я делаю - вполне реально. И сегодня вы узнаете, насколько оно реально. Сегодня испытуемым буду не я, и не Эшли.
Ce que je fais est réel et ce soir vous verrez à quel point c'est réel, car ni moi, ni Ashley ne feront le test.
Нам нужно быть вместе, Стефан, или скоро мы будем просто фотографией в выпускном альбоме, поэтому я буду звонить тебе, пока ты не ответишь, и я не услышу твой голос, и ты не скажешь, что поможешь мне найти выход.
Nous devons être ensemble, ou nous ne serons bientôt plus que des photos dans le livre de l'année dans un tiroir quelque part, et donc, c'est pour ça que je n'arrêterai pas de t'appeler jusqu'à ce que tu décroches et que j'entende ta voix et que tu me dises que tu vas m'aider à arranger ça.
И я никогда не думал, что буду спать с одним, так что я считаю, что жизнь полна сюрпризов.
Et moi de coucher avec l'un d'eux, la vie est pleine de surprises.
И буду уничтожен. Я шел на встречу с ней.
J'allais la rejoindre.
Я не буду обсуждать одно и то же по сто раз.
Je ne perdrai plus mon temps à débattre sur ce sujet.
Если я скажу, где он, то буду больше не нужна, и Вы убьете меня...
Si je vous dis où il est, vous n'aurez plus besoin de moi et vous me tuerez...
Как и множество женщин моего возраста, я занималась карьерой, полагая, что материнство никуда не убежит и подождет, пока я буду к нему готова.
Comme beaucoup de femmes de mon âge, j'ai suivi une carrière, pensant que la maternité m'attendrait quand je serais prête.
Я буду не спать все ночь и изучать игры.
Je resterai debout toute la nuit et j'apprendrai les règles.
Лесли, я уже говорил, я не буду участвовать в твои странных фантазиях с Джулией Робертс и мужем-оператором.
Je t'ai déjà dit que je ne participerai pas à ton fantasme bizarre où tu es Julia Roberts et moi son mari cadreur.
И не волнуйтесь. Я не буду посылать вам открытку.
Rassurez-vous, je n'enverrai pas de carte postale.
Тогда не буду тебе мешать. Иди сюда и поцелуй меня на прощание.
Je vais pas te déranger plus longtemps.
Да, я буду налегать на телефоны, пока у меня не заболят уши и горло.
Je vais téléphoner jusqu'à avoir mal à la gorge et à l'oreille.
Я бы хотела иметь 2 или 3 детей, я не буду работать, пока они учатся в школе, я буду матерью, которая забирает детей из школы, и мне нужна хорошая школа.
J'aimerai avoir deux enfants, ou peut-être trois, et je prévois de ne pas travailler tant qu'ils n'iront pas à l'école et d'être le genre de maman qui les emmène à l'école, j'ai besoin d'un bon quartier pour l'ecole.
И никогда не думал, что буду рад увидеть снова.
Et jamais je n'aurais pensé être aussi heureux de le revoir.
И я никак не думал, что буду рад увидеть его снова.
Et je ne pensais jamais avoir le plaisir de le revoir.
И я не буду приставать.
Je ne veux pas gaspiller ma salive.
Я имею в виду, я знаю, она уже занята, и я не буду препятствовать ее счастью, но Доусон.
Enfin, je sais qu'elle est déjà prise donc je ne tenterai rien, mais Dawson.
Я не буду конфисковывать машину, хотя и должна.
Je ne vais pas mettre la voiture en fourrière, mais je devrais.
И не знаю, буду ли когда-нибудь.
Je ne saurais jamais.
Я не знала, где я буду сегодня-завтра. И ещё было двое мужчин, рвущихся к частям моего тела.
Je ne savais où je serais d'un jour à l'autre et j'avais aussi 2 gars intéressés qui souffler dans mon champs de blé.
Наверное, министерство юстиции не будет возражать, если я буду просто стоять здесь и ничего не делать, как юридический манекен, если угодно.
Vous savez, il semblerait que le département de la justice serait satisfait si je me tenais juste là et que je ne faisais rien, Comme un mannequin de la justice, si vous voulez.
Потому что, если ты этого не сделаешь, я буду здесь, вырву твое сердце и раздавлю его.
Parce que si tu ne le fais pas, Je serais juste là pour prendre ton cœur et l'écraser.
Но даже если мы с тобой хотим одного и того же, это не значит, что я буду лгать под присягой.
Mais parce que toi et moi voulons la même chose ne veut pas dire que je vais me parjurer pour l'avoir.
Напишу заявление на увольнение и буду умолять его не сдавать меня полиции.
Je vais démissionner, et je vais le supplier d'oublier tout ça.
В противном случае я дождусь пока ты уснёшь, и заколю вас с рыжим отвёрткой прямо в сердце, и буду наблюдать как ты истекаешь кровью, пока не сдохнешь.
Sinon quand vous dormirez, je vous saignerai, toi et ton rouquin, et je vous regarderai crever.
И так как кажется, она полна решимости остаться, я буду благодарна, если ты понаблюдаешь за ней для меня.
Et vu qu'elle semble déterminée à rester, J'apprécierai si vous gardiez toutes un oeil sur elle.
Даже не знаю, что я буду чувствовать, если снова увижу маму и папу.
Je ne sais pas ce que je ressentirais si je revoyais ma mère et mon père.
Я не буду этого делать, и точка.
Je ne le ferai pas, point.
"олько мешатьс € буду. ≈ сли у вас есть что-нибудь из-под полы, или где-нибудь в € щике, с парн € ми и девушками, было бы круто." олько не групповухи и втроем, хорошо.
Je vais juste gêner. Si vous avez quelque chose, genre, sous le bureau, ou dans un boîte avec des mecs et des nanas, ce serait génial, mais pas de partouse ok?
– Я не буду работать с республиканцами. И, честно говоря, я не понимаю как можешь ты.
Je bosserai pas pour la République, et très franchement je comprends pas que toi tu puisses le faire.
И я не буду никого из вас выбирать.
Je ne vais pas choisir l'un de vous.
Вы знаете, я всегда думала, что буду снимать квартиру до тех пор, пока не встречу своего мужа, и я бы просто переехала к нему, и тогда я бы такая : "милый, убери эту порнуху отсюда".
Tu sais, j'ai toujours pensé que je serais locataire jusqu'à ce que je rencontre mon mari, et alors, j'emménagerais avec lui, et après je serais genre, " chéri, dégage ce porno d'ici.
Где я буду следить за каждым твоим движением до тех пор, пока ты не получишь признание Конрада и Виктории, а взамен, ты покинешь страну как свободный человек.
Où j'observerai chacun de tes mouvements jusqu'à ce que tu aies un aveu de Conrad et Victoria, et, à ce moment là, en retour, tu quitteras ce pays en homme libre.
Я никогда и предположить не мог, что буду сотрудничать с таким монстром.
Je n'ai jamais pensé que je coopérais avec un tel monstre.
Я пойду с ней, и буду за ней следить.
J'irai avec elle et je garderai un oeil sur elle.
Я не врала о тебе и будь я проклята, если буду молчать пока ты сочиняешь обо мне
Je n'ai pas inventé de mensonges sur toi, et je serai damnée si je ne fais rien pendant que tu les inventes sur moi.
Я буду держать его на работе и ни за что не принесу его домой.
Je le garderai au travail, mais je ne le ramènerai jamais à la maison avec moi.
И если то-то пойдёт не так, то думаю, я буду зол на себя, если не скажу это.
Et s'il arrivait quelque chose, je m'en voudrais si je ne le disais pas.
Я позвоню своей матери и буду с ней откровенен.
Je vais appeler ma mère et être honnête avec elle.
Знаешь, я даже не буду говорить пошлую шутку про то, что ты открылась и впустила меня.
En fait, je ne vais même pas faire de blague cochonne à propos de toi... t'ouvrant et me laissant entrer.
И пока это не произойдет, я не буду... Принимать никаких решений по поводу того, что сейчас происходит
Et avant ça, je ne veux pas m'avancer sur ce qu'il s'est passé.
В понедельник и четверг я буду приходить не раньше 21 : 00.
Mais sauf le lundi et le jeudi, ou je ne peux pas venir avant 21 h.
И в выходные я работать не буду.
On est d'accord?
Для Тиллинга, думаю, это в новинку - давать маленькие ужины. Обычное развлечение - это чай. И я не буду звать Элизабет минимум неделю.
C'est nouveau à Tilling, ces petits dîners, d'habitude on s'invite juste pour le thé, donc je n'inviterai Elizabeth que dans une semaine minimum.
Я и не говорил, что не буду.
Je n'ai jamais dit que je ne le ferai pas.
Я буду делать домашнюю работу и работу по дому, не буду попадать в неприятности.
Je fais mes devoirs et mes corvées. Je ne m'attire pas de problèmes.
И я не буду делать то, что ты мне говоришь.
Je ferai pas ce que tu dis.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30