English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И не нужно

И не нужно Çeviri Fransızca

4,644 parallel translation
Но, на мой взгляд, этого и не нужно.
Mais, à mon avis, nous n'en avons pas besoin.
Тебе и не нужно, Патрик.
Tu n'as pas besoin, Patrick.
Тебе и не нужно. Ты рожден лидером.
Tu n'as rien besoin de savoir, tu as ça dans le sang.
Мне и не нужно было.
Pas besoin.
Тебе и не нужно ничего знать.
Tu n'as pas besoin de connaitre quoique ce soit sur la magie.
Ему и не нужно было.
Inutile.
Мне и не нужно, чтобы ты был собой.
- T'as pas besoin de te sentir toi-même.
А мне и не нужно.
J'en ai pas besoin.
И не нужно.
Alors ne le fais pas.
И всё время надеешься, что так никто не сделает, потому что слишком многое нужно скрывать.
Et espérer tout le temps que personne ne le fasse, parce qu'on a tellement à cacher.
Он и так плачет из-за своего папы, мне не нужно, чтобы он плакал и из-за меня.
Son père lui manque déjà, je ne veux pas lui manquer aussi.
И даже не нужно говорить.
Et vous n'avez même pas besoin de parler.
"Стая" и "не-стая", помните, что нужно делать с фонарями?
Louveteaux, ou pas, rappeler vous ce que vous devez faire avec votre lanterne?
Мне нужно поговорить с тобой, Бойд... о Мексике и я... я уже не знаю... я просто устал...
Il faut que je te parle, du Mexique, et... et je sais pas. Je suis... fatigué.
Эм, вообще, мне кажется, мне и Келси больше не нужно.
Tu rigoles?
Нужно просто стоять здесь и показать, что мы не согласны.
Attendons ici pour leur montrer que non.
И я не могу отличить левую полужопицу от правой, но я верю, что нужно выслушать их обе, а потом пёрнуть что-нибудь моим жопортом ".
"et quand j'ouvre la bouche, on dirait que je pète!"
А тебе и не нужно об этом врать.
- Vous n'avez pas à mentir.
- Не согласен, О-Джей. Нужно нанять лучшего специалиста и точка.
On prend la meilleure personne pour le poste, point.
И я верну третью запятую в свое состояние. А тебе даже задницу поднимать не нужно.
Je reviens aux 9 zéros pour mon patrimoine, et tu n'as rien à faire du tout.
Мне нужно, чтобы ты ничего и никому другому не рассказывала об этом.
J'ai besoin que vous ne disiez rien à personne en ville à propos de ça.
Но ты учил меня следовать своим инстинктам и мне не нужно об этом думать.
Mais tu m'as appris à suivre mon instinct, et je n'ai pas à y réfléchir.
Я не знаю кого именно они планируют убить или почему считают, что мне что нужно, но они супер-сексуальные и готовы на убийство.
Je sais pas qui elles prévoient de tuer ni pourquoi elles pensent que ça me branche, mais elles sont super sexy et prêtes à tuer.
Мне не нужно ни твоё, да и вообще ничьё одобрение.
Bon sang. Je n'ai besoin de l'approbation de personne. C'est stupide.
Я понял, что тебе не нужно это место. И, конечно, ты его не получишь.
Ecoutez, clairement vous ne voulez pas cet emploi, et évidemment je ne vais pas vous le donner.
Я только начала привыкать к этому месту и тебе еще столькому нужно меня научить, не так ли?
Je commence tout juste à m'habituer ici, et tu as encore tant à m'apprendre, n'est-ce pas?
Вот только с тех пор, как я услышала, как Джоан говорит о своей страсти и о том, что нужно делать то, что по-настоящему любишь, я себе просто места не нахожу.
Sauf que d'entendre Joan parler de sa passion et de faire ce qu'elle aime, ça m'a fait réfléchir.
Малыш, не хочу драматизировать, но я только что пересмотрела все решения, которые мы приняли за последний год, и мне кажется, нам нужно остаться в Пауни навсегда.
Je veux pas paraître négative, mais j'ai reconsidéré chaque décision qu'on a prise l'année dernière, et je pense qu'on devrait rester à Pawnee pour toujours.
Их нужно разломать и оставить на волосах на ночь, а не есть.
Et les laisser toute la nuit dans tes cheveux, pas les avaler.
Не забывайте, дети, если вы нашли что-то новое, нужно сначала облизать это, и только потом есть.
Souvenez-vous, quand vous trouvez quelque chose de nouveau, vous devez le lécher avant de le manger.
Поэтому я пробую кое-что новое, но мне нужно сконцентрироваться и было бы неплохо, если бы ты не стоял у меня над душой.
Donc j'essaie quelque chose de nouveau, mais j'ai besoin de me concentrer, et ça aiderait beaucoup si tu arrêtais de rester là comme un harceleur.
Алеида налакалась так, что вырубилась и рухнула прямо в праздничный торт, от свечей на ней загорелась одежда... но тебе нужно услышать, как это рассказывает Дайя.
Aleida était bourrée, elle est tombée et a glissé sur le gâteau d'anniversaire. Les bougies ont mis le feu à sa robe... mais il faut écouter Daya la raconter.
Не нужно есть сухую индейку или притворяться, что дядя Рэй не налег на скотч и не пялится на нас пошлым взглядом.
Pas de dinde desséchée ni de tonton Ray torché qui nous reluque.
Разве тебе не нужно идти домой и работать?
Tu dois pas rentrer bosser?
Я думаю, тебе не нравятся твои шансы в деле Ребекки, и тебе нужно выиграть любой ценой, даже если придется толкнуть под колеса собственного мужа.
Par crainte de perdre le procès, vous êtes prête à faire porter le chapeau à votre mari.
- Детка, нужно проверить, не забыли ли мы... - Ммм, вот и наша киска, мурр.
Bébé, on doit être surs de prendre soin...
Я не хочу делать этого, но все, что вам нужно сделать, это улыбнуться и кивнуть.
Je ne veux pas faire ça, mais tu ne fais que sourire et remuer la tête.
И это не значит, что этого не нужно делать.
Ce n'est pas une raison de ne pas le faire
И мне не нужно знать о вашем петтинге с каким-то парнем. И не думайте, что я эгоистичная сучка, я просто не в своей тарелке.
- Je ne veux rien savoir sur toi te frottant sur un mec, et je ne veux pas qu'on me fasse sentir que je suis une connasse égocentrique parce que je suis un peu déconcertée.
Ты - мелкий лицемер и я прекрасно понимаю, что тебе нужно. Я в твои игры не играю.
Je me casse parce que tu es un sac de merde et je sais exactement ce que tu es en train de faire et je ne serai pas un pion dans ton petit jeu minable
Может мы не очень друг другу подходим, и на пути нашем встречаются препятствия, но нужно научиться понимать своих близких.
Même si ça ne paraît pas idéal, même si le chemin est chargé d'obstacles et de frustrations, nous devons travailler à nous comprendre les uns les autres.
И для этого мне не нужно твое одобрение.
Je n'ai pas besoin de votre permission pour être en colère.
Стучаться нужно. И я не пропущу последние два месяца школы.
Tu dois frapper, et je ne suis pas en train de rater mes 2 derniers mois de lycée.
Мне нужно высказаться, и я не знаю, кому.
J'ai des choses à dire et j'ignore à qui les dire.
А мне нужно, чтобы мы нашли эту сволочь и заставили его заплатить за то, что он с ней сделал.
Et j'ai besoin qu'on aille trouver ce connard pour lui faire payer ce qu'il lui a fait.
- Да, и от вас не нужно ни цента.
Et cela ne vous coûtera rien.
Да, и тебе определённо не нужно зарабатывать мою любовь.
Oui, et tu n'as certainement pas à gagner mon amour.
И им нужно оказаться к югу от Стены, пока еще не поздно.
Et ils ont besoin d'aller au sud du Mur avant qu'il ne soit trop tard.
И понимал, что иногда с соперниками нужно сотрудничать, а не уничтожать их.
Il avait compris que parfois nous devons travailler avec nos ennemis. au lieu de les détruire.
Но, возможно, игрок проигрывает, и решает, что платить не нужно вовсе.
Mais peut-être le parieur perdra sa mise et décidera qu'il n'a pas à payer après tout.
Я не имею в виду, что нам нужно сойтись. - В смысле, он реально поднял якорь и покинул порт. Этот корабль отчалил.
Enfin, sans se remettre ensemble, parce que ce train est passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]